ANSWERS TO OBJECTIONSA REPLY TO THE "REVIEW" OF MY BOOK "OUR AUTHORIZED BIBLE VINDICATED" B. G. Wilkinson Section III- THE ITALA AND THE BIBLE OF THE WALDENSES I have reserved a special chapter for the Itala, and the Bible of the Waldenses. I do it particularly because my Reviewers announce (Section I p.15) that "the decisive consideration is whether the Itala was translated direct from Palestine, or whether it originated in North Africa." In fact they make it so decisive that they say:
I accept the challenge. I ask them if they will abide by the results. Here again we meet with the repeated mistake in the leading quotation, the unfortunate choosing of proof, and presentation of witnesses whose testimonies eat up one another. Concerning the opening quotation from Dr. Nolan, (Section I p. 13) they say....
I reply. The thing which we clearly recognize is that the Reviewers certainly took Mr. Nolan's testimony out of its setting entirely. Why did they not go on and finish the paragraph? Mr. Nolan shows that he had not the slightest trouble to find the name of the Itala, its location, and the reason for that name, Dr. Nolan does not question the propriety of the name of the Itala he refers to others who have questioned it. I will go on and quote from the point where they left off, Dr. Nolan says:
In the face of these words, I wish to know why my Reviewers quoted only part of this passage, left the hearers under a wrong impression, and drew from those words precisely the opposite conclusion from that which you see the author goes on to state. Why did they present before you Dr. Nolan as in uncertainty concerning the Itala, when his whole book was written to show that he arrived at the most positive kind of certainty? A considerable part of his book is written to show that the Latin Bible of the Waldenses was of the family of the Itala and was the Received Text. My Reviewers next claim that my whole contention stands or falls on the fact, which they set out of prove, that the original Latin version came from Africa. In support of their contention they first give us two quotations from Dr. Westcott. (Section I, p. 14). It can naturally be seen that Dr. Westcott would be a prejudiced witness, because Dr. Westcott is one of the two men, under heavy indictment in my book. We suggest it would have been more logical to have grounded their argument upon better bases. Nevertheless, let us examine Bishop Westcott and see what his testimony amounts to. Westcott says:
Over against the testimony of Westcott I will put the testimony of three different authorities, whom my Reviewers usually seem very glad to use. Why they failed to use them in this place, I do not know. The first is from Dr. Kenyon. Speaking of the Old Latin Version, he says:
Another from Dr. Kenyon:
The first two quotations from Dr. Kenyon disprove the contention of my Reviewers. They present an independent line of Old Latin Versions whose origin is Europe. They further represent that a certain revision of the European type is known as the Italian or the Italic. Now note Dr. Kenyon's remarkable statement to the effect that the Italian text was the revision with the help of Greek copies of a Syrian type. Since Dr. Kenyon had adopted Hort's word "Syrian" to mean the Textus Receptus, here we have positive evidence that the Itala or the Italic type of Latin manuscript was of the Textus Receptus type. It is this Itala which Dr. Nolan proves was the Bible of the Waldenses. Moreover, Dr. Kenyon specifically names the Codex Brixianus, as does Dr. Nolan. Thus we have the testimony of Dr. Nolan, Dr. Kenyon, also Burgon and Miller, the effect that the Codex Brixianus is of the type of the Textus Receptus. We now add a special testimony from Hastings:
My reviewers have claimed that there is no hope of having the Italic transmitted in a pure form direct from Palestine to the Waldenses. (Section I p. 13). The testimony of Hastings on this point is enlightenting:
Again from Gregory:
The African theory invented by Cardinal Wiseman has since been disproved. I wish, however, to call the attention of my hearers to the fact that my Reviewers have stepped forward and advocated the theory invented by Cardinal Wiseman, If you have read my book, you will remember the tremendous labors of Cardinal Wiseman, when he helped Cardinal Newman to Romanize Oxford University and subsequently all England. Would you believe it if I tell you that this theory of the African origin of the Old Latin was invented by Cardinal Wiseman. I have given evidence in my book which can be obtained from the life of this prelate, that he was furnished with considerable of his material by the Jesuits. "Without this training" he said later, "I should not have thrown myself into the Puseyite Controversy at a later date." (Ward, "Life and Times of Wiseman Vol. I p. 65) The Cardinal shows us that it was his familiarity with higher criticism which nerved his arm to help Cardinal Newman Jesuitize Oxford University. I will give you now a quotation from Burgon and Miller, to show how Cardinal Wiseman invented the theory, and that the theory has now been disproved. Then I will take one of the authorities used by my Reviewers, which also give you testimony opposed to the African theory:
My Reviewers used a quotation from the International Standard Bible Encyclopedia in their effort to prove that the Itala was the Vulgate, (Sec. I page 16). They overlooked a paragraph preceding, which demolishes their theory or rather Cardinal Wiseman's theory... when they say that the Old Latin manuscripts were of African origin. I will now quote the paragraph, which my Reviewers overlooked:
It is interesting to note that the quotation which they did use from this same Encyclopedia, and which followed (the former paragraph preceded) the above-quotation, was an effort on their part to prove that the Itala was the Vulgate. (This was on page 16, Section I.) However, on page 15, section I, they used another quotation (from Scrivener) to prove that the Itala was a stepping stone to the Vulgate. Now will my Reviewers please tell us which of the two they meant it to be, the Vulgate, or a stepping stone to the Vulgate. It can't be both. They have delivered to us here contradictory testimony. In their endeavor to disprove the Itala as a text of the Textus Receptus type they bring quotations to show that it was a stepping stone to the Vulgate. I cannot see what bearing this has on the situation. Suppose Jerome did use the Old Latin getting out his Vulgate. In fact we know he did use it. But the Old Latin still persisted after the Vulgate was made even until the 12th and 13th centuries. So all quotations about the Old Latin being a stepping stone to the Vulgate are beside the point. Why did my Reviewers say (Section I p. 16): "Waldenses had only Vulgate." I take issue with this statement, when the Spirit of Prophecy shows that the Vulgate contained many errors (Great Controversy, p.245), and also declared that the Waldensian Bible was preserved uncorrupted. (Great Controversy, p.65) The evidence is clear that the true Waldensian Bible was not the Vulgate. Of course they had access to the Vulgate as we Protestants today also have, but it was not their own proper Bible. Dr. Schaff says: "This high place the Vulgate holds even to this day in the Roman Church, where it is unwarrantably and perniciously placed on an equality with the original." Do not accuse the Waldenses of this "unwarranted" and "Pernicious" doing. (Mclintock and Strong, Art. Jerome.) In section I, p. 15, they bring forth a quotation from Gregory which says:
In other words, my Reviewers to sustain their African theory try to secure evidence to prove that the early Christians of Italy were Greek speaking. Let us hear the Bible on this point, I read in Phil. 4:22, "All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household." From the quotation of my Reviewers, it would seem, then, that Paul's converts from Caesar's household, from the immediate circles of the ruler of the Roman Empire, could not talk Latin, but were talking Greek. This cannot be true, because it is unbelievable that the members of the household of the head of the great Latin Empire, could not speak Latin. Furthermore, I read in Romans 16:1-16 that Paul in his letter to the Church at Rome-sent salutation to the following brethren and sisters: Phebe, Priscilla and Aquila, Epaenetus, Mary, Andronicus, and Junia, Amplias, Urbano, Stachys, Apellos, Aristobulus (household), Herodion, household of Narcissus, Tryphena and Tryphosa, Persis, Rufus, Asyncritus, Phlegen, Hermas, Patrobas, Hermes, Philologus, and Julia, Nereus and his sister Olympas. What a grand array of Latin Christians at Rome! Do you suppose that these poor brethren (according to the argument of my Reviewers) had to sit around ninety years waiting for an African Latin Bible to come to Caesar's household before they had the scriptures in Latin; and that they were using a Greek Bible? At this point let me quote from Burgon and Miller, p. 145:
All the forgoing argument may be found in my book summed up in one paragraph which my Reviewers did not notice, much less attempt to answer. This paragraph reads, (O. A. B.V. p. 37)
Of course this means the variant readings removed. Why did Jerome remove the Textus Receptus variant readings from the Itala, if the Itala and the Vulgate were the same? See also article on Jerome in McClintock and Strong's Encyclopedia which shows that Jerome in getting out the Vulgate, departed widely from the "traditional text" (i.e. Textus Receptus), "the only text which was known" to those who resisted Jerome's innovations. If Holvidius, Jovinian and Vigilantus (reputed founder of the Waldenses) were fighting Jerome, it was not likely they would accept his Bible, edited under the flatteries of the Pope. But we have some more splendid testimony concerning the Waldensians and their Bible. other than is left entirely to the speculation of higher critics. I read from the earlier edition of "Great Controversy:"
The Spirit of Prophecy emphasis the fact that the Waldenses were the first people to have the Scriptures translated from the original into their native tongue. She said they had the entire Bible, and whatever Bible they had, it was pure and unadulterated. I wish to make note that this evangelical Bible stretched back to Apostolic days. I quote from Dr. Alexis Muston:
Let us recognize that Jerome brought the Vulgate into existence 390 A.D. By the influence of the--Pope the Apocryphal books were inserted. The Waldenses on the other hand, made a distinction between the Canonical and the Apocryphal books, My Reviewers intimate that they did not by the quotation (Section I, p. 16) and further that they did not have the whole Bible. But I read from Allix:
He is speaking of the ancestors of Waldenses in the 5th century,- It is true that some later MSS of the Waldenses had certain of the Apocryphal books, but they did not look upon them as authoritive for doctrine, any more than certain English Bibles having hymns printed in them. Their confession of faith 1120 says so about Apocryphal books. (See Perrie, "History of Ancient Christians', p. 212 Furthermore, the Spirit of Prophecy says that the Scriptures of the Waldenses were pure and unadulterated. To us speaks again "Great Controversy";
Does Sister White say here that angels held back the hand of the papists from corrupting their own Bible? No, she does not. She says that Satan urged them on to bury it in error, later she says that Wycliffe's Bible was translated from the Latin (Vulgate) which contained many errors. (See "Great Controversy", page, 245, edition 1911). An interesting point I will here mention is that the "Celts used a Latin Bible unlike the Vulgate." R. C. Flick "Rise of the Mediaeval Church." Sister White says,
For further testimony that the Vulgate was corrupted, I read from D'Aubigue's "History of the Reformation":
We can readily see that the Vulgate was not the Bible of the Waldenses. By further search we discover that step by step, as the Waldenses refused to bow the knee to Rome, so likewise, the Bible of the Waldenses refused to bow the knee to the Vulgate. We will speak of the people first. I quote from Muston:
I quote also McCabe, "Cross and Crown":
We have the history of the people, we will now have the history of the Bible. Dr. Jacobus says:
This quotation proves that several bodies of Western European Christians for 900 years refused the Vulgate and clung to the Old Latin Bible. The Reformers also recognized the thousands of errors in the Vulgate. It was impossible therefore for the Waldenses as one of those Christian bodies opposed to Rome to do otherwise than refuse to accept the Vulgate. The High Antiquity of the Waldenses was attested to by the Catholic authorities as well as by others.
Vigilantius lived in the days of Jerome and was famous for his great learning and opposition to Jerome. On the other hand, Claude, Bishop of Turin, lived nearly five hundred years later than Vigilantus, or about 820 A.D. It is from Vigilantus that the Waldenses are sometimes called Leonists. This same Catholic author, Dungal, proves that after the lapse of centuries, the memory and influence of Vigilantus remained among the men of the valleys, and that although the example, preaching, and work of Claude about 820 A.D. encouraged them and strengthened them in the noble ways of Vigilantus they never attributed their origin to Claude. As we adduce testimony from Sir Samuel Moreland, and also from Leger, concerning this ancient people, it may be well here to refer to the testimony of Samuel Miller, Professor of Eccl. History, Princeton, 1845, to the effect that the accounts given by these two authors are attested by "many unimpeachable witnesses"! ("History of the Ancient Christians", by Perrin, page 6.). This statement of Perrin who refers to Moreland for his authority:
Vigilantus, Helvidius and Jovinian are three of the outstanding names which come down to us as great scholars, living in the regions of Northern Italy, or right across the Alps in France, who stood out strongly against the rule and corruption of Rome. All three lived in the time of Jerome, that is, from or about 350 to 425 A.D. All three strongly opposed Jerome. Helvidius actually accused Jerome to his face of using corrupt Greek manuscripts. While so great was the influence and learning of Jovinian that the combined scholarship of the church of Rome was unable to answer him. We have authoritative testimony that the followers, teachings, and influence of both Jovinian and Vigilantus continued down to the days of the Reformers. And we have reliable testimony that Vigilantus was the spiritual father of the people of the valley, whose continuing name generally was Vaudois but who passed under many other names. These people we are assured, both by the Spirit of Prophecy, and by history, kept the seventh day as the Sabbath, if not, all, yet enough to stand out prominently upon the pages of history. We have the testimony of the historian, Neander, (Volume 8):
It is true, as both history and the Spirit of Prophecy testify, that at times a certain number of the Waldenses would grow loose, go to mass, etc., and some even apostatized. I submit to my hearers if I have not established the chain from the Apostles down to Vigilantus, 400 A.D. I have already given a testimony to show that these same followers stretch from Vigilantus to Claude of 820 A.D. My Reviewers accuse me of not bridging the gaps. How much more testimony is necessary to bridge the gaps? Add to this the statement of Sister White, that they had the Bible entire and uncorrupted; then place alongside of this the facts already given, that their Bible could not have been the Vulgate, but was the Old Latin, which never bowed the knee to the Vulgate, then the chain respecting the Bible is also complete. Now let this chain stretch clear on to the Reformation. The Vaudois are the chain which unites the Reformed churches with the disciples of our Saviour. Hear again what Muston says:
Is it not strange, brethren, that I must stand before Seventh-Day Adventists to defend the Waldenses and the Waldensian Bible? Is it not strange that I must stand before Seventh-Day Adventists to prove that the Waldensian Bible was not the corrupt Scriptures of Rome? But let us go on, for I have stronger proof coming. I wish here to scatter to the winds an opinion which can be found not a thousand miles away from here, that the Waldenses were not particularly a learned people, but only a missionary people. I quote from Muston:
The great antiquity of the Waldensian vernacular preserved through the centuries witnesses to their line of descent independent from Rome and to the purity of their original Latin. Muston, speaking of the Italian work of Bert, says:
I will recall here again the quotation I gave in my book, (page 34) to the effect that about 600 A.D. Pope Gregory I burned in the city of Rome two great libraries in which were collected the precious Greek and Latin manuscripts of the Waldenses. At the same time, Pope Gregory l was persecuting the large number of Sabbath keepers who lived in the City of Rome. And if any one wishes to regard this fact lightly, let him answer the facts on pages 526-530 of Andrews and Conradi's "History of the Sabbath" that this same Pope Gregory I issued a remarkable document to stamp out the large body of Sabbath keepers in the City of Rome itself. Moreover this same Pope sent missionaries to England and to Northern Europe to stamp out Sabbath-keeping Christianity. Still another quotation along this line:
This idea which prevails, engendered and fostered by Rome, that the Waldenses were few in number, without much organization or learning, and dependent upon Rome for their Bible and culture, is dispelled by this picture. Without adding more quotations, I will state that we have abundant reliable testimony that in some places the nobility were members of their churches, that they were the greatest scholars and theologians of their day; that they were the leaders in language, literature, music, and oratory. There are authors who say that the language of the Waldenses was the language which contributed to the revival of learning. Of course most of the writings of the Waldenses were destroyed in the great persecutions which raged in the 16th and 17th centuries. I wish here also to emphasis the difference between the older Romaunt language and the later. Confusion may arise unless we emphasize the splendid tongue of the early Waldenses stretching from the year 400 on in comparison with that used by Waldo about the year 1200, when he and his followers added themselves to the ancient Waldenses. Just here I give a quotation to show the great influence the Waldenses had upon the Reformation:
We have proved before that the Old Latin Bible for 900 years resisted the Vulgate and persisted in the hands of those who never bowed the knee to Rome. We will now bring you up to the time of the Reformation, or the 13th century. Did the Waldenses then accept the Vulgate? No indeed. When the early leaders of the Reformation came, by invitation, into the valleys of the Waldenses, to meet their assembled delegates from all over Europe, they saw in the hands of their learned pastors, what, - the Vulgate? No! They saw manuscripts going back to "time out of mind" in the ancient and not the modern , Romaunt language. By agreement between the Waldenses and the Reformers, these manuscripts were translated into French, compared with the original Hebrew and Greek, and became the Olivetan Bible, the first Protestant Bible in the French language, Olivetan came with Farel, the leading Reformer to this council of the Waldensian churches. The second edition of the Olivetan Bible produced by Calvin, became the basis of the Geneva Bible in English. The Geneva Bible was a foundation and forerunner of the King James. Is not the chain now complete, and is it not now clear that our Authorized Version Is the Bible of the Apostles coming down through the noble Waldenses? Let me give you an authoritative quotation on these facts:
I quote another account of this event from McCabe, "Cross and Crown."
I have given all this practically in my book. To be sure, I do not use the same authors and the same quotations, but I give the same history and results. In the quotation I give in my book (page 32) from Leger he contrasted this Olivetan French Bible of 1535 (or 1537) with the manuscripts formerly found among the papists, which he said "were full of falsifications." Recall that about forty years after this, the learned fathers of the Council of Trent, upon the recommendation of Gregory XIII in 1578, made a study of all the Greek MSS in the libraries of Italy for one MS with which to defend the Vulgate and they chose the Vaticanus M.S. Nevertheless, forty years previous the Waldenses declared that the MSS found among the papists were full of falsifications. It will be interesting to listen to another account of this meeting of the Reformers with the Waldenses, as taken from the Life of William Farel by Bevan, (written in French):
Gilly, Leger, and Muston were put in the Index. (Muston 11:400). If then, as Muston said, this Bible had never been taken from the Waldenses, and they claim in the preface to this Olivetan Bible that they had always enjoyed the free use of the Holy Scriptures since the days of the Apostles, it follows that our Authorized Version passed straight in a clear line back through the Waldenses to the days of the Apostles.
The Completed Chain. A short review of authorities here; Please note again the quotation I have already given that "In the very earliest times translations must have been made from Aramaic or Syriac into Latin, as afterwards from Greek. Thus a connection between the Italian and Syriac churches, and also between the teaching given in the two countries, must have lain embedded in the foundations of their common Christianity, and must have exercised an influence during very many years after." Burgon and Miller, "Traditional Text" p. 145. Now add to this Sister White's testimony that the Waldenses had "not a faith newly received. Their religious belief was their inheritance from their fathers,"... Great Controversy," p. 64
Add to this the testimony of many Protestant authorities and the writings of the Waldenses themselves that they never belonged to the Church of Rome, they always remained separate, and had received their religion through father and son since the days of the Apostles. Add to this the beautiful testimony of Muston that the "Vaudois are the chain which united the Reformed Churches with the first disciples of our Saviour." (Muston, Vol. I, P. 29.) Then, finally, add to this the statement of the Vaudois themselves in the preface of their Bible translated by Olivetan which they gave to the French people that they had "always fully enjoyed that heavenly truth contained in the Holy Scriptures ever since they were enriched by them by the Apostles themselves." Is not the chain complete? The Spirit of Prophecy and the plain statements of history unite to tell us that we do have as represented in the Received Text the same Bible that the Waldensian Church possessed in "MSS directly descended from the Apostolic originals." Here I take a stand with Nolan, with the Waldensian historians themselves, and with Sister White, any textual critics" to the contrary not withstanding. Of course we must not forget, as I presented in my book, that the Authorized Version is the legitimate descendant of another great stream, which did not pass through the Waldenses. I refer to the thousands of Greek manuscripts, which carry the Received Text. In the Authorized Version, then, the two pure streams meet: that of the Greek Received Text, and that of the Old Latin, preserved in its Waldensian descendant. Thus, through those valleys, in which dwelt those people through the centuries, miraculously preserved by God, we are connected with the primitive churches. They handed over to us, not the Bible of Rome, but the Bible of the primitive churches, which found at last a resting place in our noble Authorized Version, under whose name and beauty, it was, like the waters of the sea, to touch all shores and refresh all nations. ANSWERS-TOCNEXT
|