My Reviewers have accused me of "frequent misuse and misquotation
of authorities"; and of me they say, he "includes only a part of
a sentence or paragraph that suits his one-sided argument". (Section
II, p. 16). They further accuse me of "ignoring the context" and
also of unfair deduction from the quotations". (I, p. 17). And
particularly they hold me up the public gaze as "even splitting
paragraphs and often sentences so as to omit what would nullify 'my'
purpose if left in". (Conclusion-2)
I now wish to submit to this body, who heard these charges against me
read in your ears, how my Reviewers have handled their material. I will
submit some facts drawn from their document, which will speak for
themselves. We will then see whether I am guilty of these charges, and we
shall see how they stand. He who brings another into court of equity must
himself have clean hands.
Before giving example #1, notice the Reviewers partiality against
Erasmus. They begin their discussion of MSS in general with four counts
against Erasmus, which, of course, hits the Authorized and seven counts in
favor of the Revisers, which, of course, exalts the Revised. Let me quote
one sentence from Section II, p. 3. "That is, was not the textual
work of Catholic Erasmus, working single-handed in the sixteenth
century, with a small number of MSS available, as accurate
and reliable as that of 37 of the best Protestant scholars
in England and America, working for ten years with 4000 MSS
available to check and compare?"
Against Erasmus: (1) Catholic (2) single-handed (3) 16th century (4)
small number of MSS.
For Revisers: (1) accurate and reliable (2) 37 (3) best (4) Protestant
(5) scholars (6) ten years (7) 4000 MSS available.
EXAMPLE NO. I: On page 3, Section II of their document, my
Reviewers read to you these words:
"Again, the author has much to say in defense of the meager MSS
used by Erasmus. He seriously overstates himself when, admitting that
Erasmus 'used only a few,' he exclaims, 'What matters?... If the few
Erasmus used were typical... did he not, with all the problems before him
arrive at practically the same results which only could be arrived at
today by fair and comprehensive investigation?' (p. 54)."
Now, brethren, notice that there are two sets of dots here to show that
twice something was omitted in their quoting from my book. Why were those
two portions omitted? The parts omitted would nullify their argument, if
left in. Their opening quotation from my book in this connection consists
of only four words, "used only a few." In the sentence
from which these four words are taken, there are 18 words in the whole
sentence, and they quote only four, "used only a few." If
they had quoted the other fourteen words of the sentence, the complete
sentence would utterly have demolished the proposition they endeavor to
make you believe, and would have shown that I said a very different thing
front the impression given by the four words they quoted.
Now listen to the complete sentence they should have quoted, the full
18 words. They read as follows:
"There were hundreds of manuscripts for Erasmus to examine, and he
did; but he used only a few."
Also, I want you to notice what they left out in the place indicated by
the first three dots, and what was left out in the place of the second
three dots. Here is the complete quotation.
"What matters? The vast bulk of manuscripts in Greek are
practically all the Received Text." (This is the first sentence
they left out). "that is , after he had thoroughly balanced the
evidence of man and used a few which displayed that balance, did he
not, with all the problems before him, arrive at practically the same
result which only could be arrived at today by a fair and comprehensive
investigation?"
They omit the first 14 words of a sentence, quote the last four; then
they quote 2 words; leave out 13; quote 7, omit l9 and quote 28. In view
of the full quotations they should have drawn from my book, now notice
what they go on to make me say. They make me represent,
"Catholic Erasmus working single-handed in the 16th century, with
a small number of MSS available."
So whereas, I said that there were hundreds of MSS available, and I
stated that Erasmus examined them and had balanced the evidence of many,
they make me say that only a small number of manuscripts were available I
said the very opposite.
I respectfully submit that my Reviewers here have split sentences, so
as to entirely contradict the thought of the writer; that is, they have
done exactly what they accused me of doing.
EXAMPLE NO. 2: I am accused of "untrustworthy
manipulation". This is a serious charge. Who of you would like to
stand up here and be accused of "untrustworthy manipulation". My
Reviewers say that they will give "four typical examples of this. We
shall examine all four.
Would you be surprised to learn that in the first example I bring
before you, their argument (charge against me) was based upon their using
a wrong footnote. Must I be pilloried because the eyes of my Reviewers,
who are great sticklers for accuracy, wandered to a wrong footnote?
On page 22, Section I, of their document, my Reviewers bring to our
attention footnote No. 36 of my book, (page 171) which was a reference to
Dr. Salmon's book, "Some Criticism",: p. 11,12. Then on the next
page of their document, they represent me as quoting "from the same
citation" that is, from Dr. Salmon, concerning Westcott and Hort's
Greek N.T. being, "portion by portion secretly committed into the
hands of the Revision Committee". Now, the truth is, that my footnote
on "secretly committed into the hands of the Revision Committee"
was not number 36, but was number 35, and refers not to Dr. Salmon at all,
but to Dr. Ellicott's book, Addresses, etc." p 118. Therefore their
gratuitous observation on my "untrustworthy manipulation" of Dr.
Salmon falls to the ground; because I was not talking about Dr. Salmon, I
was talking about Dr. Ellicott. It would be well the next time before they
accuse a writer of "untrustworthy manipulation" on the basis of
a footnote, to be sure they have the right footnote, and thus obviate a
false accusation as well as a mistake on their own part.
But as to the fact that Westcott and Hort's Greek Text was
"secretly committed" and "in advance" I will now quote
from three authorities.
"Just five days before,--under the editorship of Drs. Westcott
and Hort, (Revisionists themselves,)--had appeared the most
extravagant Text which has seen the light since the invention of
printing. No secret was made of the fact that under pledges of
strictest secrecy, a copy of this wild performance (marked
"confidential") had been intrusted to every member of the
Revising Body." Burgon, "Revision Revised", p. 364.
"But it is certain that the edition and the textual theories
of Drs. Westcott and Hort, which were communicated to the Revisers in
advance of the publication of their volumes, had a great influence on
the text ultimately adopted, while very many of their readings which
were not admitted into the text of the Revised Version, yet find a
place in the margin." Kenyon, "Our Bible and the Ancient
Manuscripts," p. 239.
"A fifth blunder was the secret sessions. There was no attempt
to conciliate the public. No samples of the work were sent out for
examination and criticism. The public was compelled to receive what
the Revisers thought best to give them. Similar secrecy was maintained
as to the Greek text which had been adopted. The Westcott and Hort
text, which was confidentially laid before the Revisers, was not
published until five days before the revision was issued." Wm.
Evarets. "Bibliotheca Sacra," January 1921.
What then becomes of the argument they tried to make against the fact
that the Westcott and Hort Greek N.T. was secretly committed in advance to
the Revisers? This argument against me they draw from a wrong footnote. I
submit that the authority of a document based on the inexcusable mistakes
of my Reviewers is a decidedly minus quantity.
EXAMPLE NO. 3: We will now consider a worse case. Under this same
first count of "untrustworthy manipulation" my Reviewers felt
justified in pressing this charge against me because their eyes were
holden and they did not see the point Dr. Salmon was making.
At the bottom of page 21; Section I, they quote, as they turn to page
22, what I said of Westcott and Hort's Greek Text, that it was strongly
radical and revolutionary". My footnote, number 36, refers this time
not to Ellicott's book, but to Salmon.
My Reviewers turned to read Salmon, and at once issued forth with the
statement that the expression "radical and revolutionary" had
been wrongly applied. They claim that instead of Salmon indicating that
Westcott and Hort were "radical and revolutionary" in an
unrelated sense, Salmon really "states that their radical and
revolutionary attitude was in increased carefulness and conservatism as
compared with Lachmann, who preceded them." Salmon did not say this.
In fact he said precisely the opposite, in the first place he never used
the expression "increased carefulness and conservatism". Neither
did he express the thought, even if he did not use those words. My
Reviewers state that Dr. Salmon "pays remarkable tribute to the
trustworthy scholarship and conservatism" of Westcott and Hort. The
tribute which Salmon pays to Westcott and Hort he clearly indicates as
belonging to them BEFORE they brought out their Greek N.T. and so, since
they had this previous reputation, Salmon exclaims
"It was all the more surprising, when these critics, who, with
regard to the authority of the books, proved to be in respect to the
criticism of the text, strongly radical and revolutionary."
In other words, the reputation of Westcott and Hort for conservatism
previous to the publication of their Greek text was overthrown when they
published their New Testament Greek text. I now quote the passage in full
from Salmon's "Some Criticism", pp. 10,11:
"If the leaders of the Cambridge school deserved the gratitude
of church men who knew them only by their published works, much more
was due to them from those who came within range of their personal
influence. By their honesty, sincerity, piety, zeal, and the absence
of all self-seeking, they gained the love, as well as the admiration
of successive generations of students; and it is hard to say whether
they benefitted the church more by their own works or by the learned
scholars whom they trained, and who possibly may still outdo the
performance of their masters. Surely these were men to whom the most
timidly conservative of theologians might have trusted the work of
textual revision in full confidence that its results would be such as
they would gladly accept. So it was all the more surprising when
these critics, who with regard to the authority of the books, belonging
to the conservative school, proved to be, in respect of the
criticism of the Text, strongly radical and revolutionary.
Authorities which Lachmann had admitted into his scanty list were
depressed to an inferior place; readings which Tischendorf had
received into his text were bracketed or removed altogether. Possibly
it may be found on investigation that the strict orthodoxy of the
Reviewers had something to do with the stringency of their conditions
for admission into their text." (Emphasis mine)
Nevertheless, with regard to the authority of the books they were
loose. The Revision Committee announced that they would translate the
Apocrypha.
"Another suspicious circumstance was the declaration that the
Apocrypha would be included in the Revision. The exclusion of the
Apocrypha from all issues of the British and Foreign Bible Society had
been in force for nearly fifty years. This was a reactionary move,
which was sure to arouse the opposition of all who were devoted to the
circulation of an unadulterated Bible." "Bibliotheca
Sacra" January 1921
The only redeeming feature which Dr. Salmon can see, in this quotation,
in Westcott and Hort, is this,--namely, that, being churchmen, they were
limited. The whole tenor of Dr. Salmon's book is a condemnation of the
theories of Westcott and Hort and of their Greek N.T. which was like the
Greek Text of the Revisers from which the Revised Version was translated.
If you do not believe it, read Salmon's book. I will quote to show how
indignant Dr. Salmon was on the stringency or narrowness of Dr. Hort:
"But if we desire to solve the literary problem determining
what readings can claim to have belonged to the earliest form of the
Gospels, it does not seem that success is likely to be attained if we
begin by setting aside half of the witnesses. Hort's method of casting
aside Western readings as worthless has certainly the advantage of
much simplifying the problem; but it reminds me too strongly of the
Irish juryman who, after he had heard counsel on one side, decided
that it only perplexed his judgment to listen to what the other side
had to say. When we have rejected the 'Syrian' witnesses, that is to
say the overwhelming majority of all the less ancient MSS, and all the
Western witnesses, that is to say, a majority of all ancient ones, we
find criticism made very easy. We have to follow B, (Vatican MS), and
are only embarrassed when that MS fails us, or in the rare cases where
its readings are clearly inadmissable." Salmon, " Some
Criticism, pp. 130,131.
Anyone who knows anything about Dr. Samon's opinion of Westcott and
Hort's theories would never attempt to make him say what my Reviewers
claim he meant.
To further substantiate the matter I will here bring up what Dr.
Hemphill says of Salmon's "Criticism". You will then understand
the expression of Dr. Salmon, whose meaning my Reviewers failed to grasp,
and upon such failure peremptorily charged me with " untrusworthy
manipulation". Note the high rating given Dr. Salmon, who held the
Revisers and their theory of MSS as unworthy of confidence:
"Simultaneously with this republication of Westcott's defence
of the Revised Version appeared a truly merciless dissection of his
and Hort's textual theories, by Dr. George Salmon, Provost of Trinity
College, Dublin. This book caused quite a flutter of excitement
amongst the scholars who had too hastily and unthinkingly adopted the
fascinating, but gossamer theories of the Cambridge Dons. The writer,
having long been one of the foremost theologians of the world, and
being perhaps superior in reasoning powers to any of the Revisers,
touched weak points in those theories which he had long noticed, and
the knowledge of which he did not wish to carry unspoken to his grave.
He doubted the finality of Hort's work, and plead for a new trial
by well-qualified judges'. He objected to the 'whole tone and method'
of the two editors, as being, 'that of teachers instructing
disciples,' who in too many cases seemed to adopt the motto 'Rest and
be thankful! Speaking of the Horatian theory of a Syrian recension, he
thinks it was hit upon by 'scientific divination, and was only 'a
probably hypothesis' which Hort had been obliged to 'shore up' by a
new hypothesis, that the Peshitto was a revised form of a Curetonian
Syriac. On the 'voluntary poverty' of Dr. Hort, in his disregard of
vast masses of documentary evidence, the Provost quaintly remarks: 'I
had thought of comparing this successful elimination of untrustworthy
witnesses to the process by which Gideon weeded out his army of the
soldiers on whom he could not rely; but even Gideon's reduced army is
too large to represent the forces on which WH depend. I ought rather
to have thought of the victory won by Jonathan and his armour bearer;'
with a sly glance at B (Vaticanus) and Aleph (Sinaiticus)! Then,
alluding to Dr. Host's opinion, that 'it is not safe to reject B' even
where it stands alone, he remarks, 'At present I will only say I
believe it to be far too extreme a rule to lay down that in the
admission of a verse into the New Testament text a single black bean
shall exclude.'" Hemphill, "History of Revised Version, pp.
130,131.
Surely this shows very plainly Dr. Salmon's opinion of Westcott and
Hort and their revision, and that my Reviewers wholly misunderstood him,
and that their charges against me are entirely without foundation. If they
had carefully read the entire quotation they could not have made the
bitter and unjust charges against me.
EXAMPLE NO. 4- My Reviewers again produce a second example upon
which to charge me with "untrustworthy manipulation". As in the
three previous instances, again they failed. They fail here, not because
they caught a wrong footnote as in the first instance, nor because they
did not seize the idea of the writer, as in the second instance, but
because they failed to read on to the end of the paragraph they were
quoting. If they had, they would never have made Bishop Westcott, the
author, discuss a subject he was not discussing, and so would have been
able to charge me with "untrustworthy manipulation".
I will now re-quote a portion of the quotation they used from Bishop
Westcott's "Some Lessons", pages 184-185. I had pointed out in
my book that Bishop Westcott was claiming that the Revised Version, by
repeated changes, affected the articles of faith. These are my Reviewer's
words; "Surely there is a fundamental difference between a deliberate
attempt to alter articles of faith, as alleged, and the full effect of
repetition that strengthens and supports faith." (Section I,p. 24).
Please listen now to what Bishop Westcott says:
"The illustrations of the work of Revision, hitherto given, have
been taken for the most part from isolated words and phrases. Such changes
as have been noticed unquestionably increase the vividness and the force
of the verse. They enable the English reader to weigh the significance of
identity and differences in the parallel passages of the N.T. with a
confidence which was before impossible. But the value of the Revision is
most clearly seen when the student considers together a considerable group
of passages, which bear upon some article of Faith. The accumulation of
small details then produces the full effect. Points on which it might
seemed pedantic to insist in a single passage become impressive by
repetition." Westcott's, "Some Lessons, pp.184-5
And now I will quote the rest of this paragraph which Reviewers left
out, but before doing so, please notice even in what I have quoted, the
Bishop said "article of Faith", and not "faith in
general"; for let me state here the Creed of the Church of England is
contained in the Thirty nine Articles of Faith. If that is not a change of
doctrine, what is? I now quote the rest of the Bishop's words:
"I wish, therefore, now to call attention to some places in which
the close rendering in the original Greek in the Revised Version appears
to suggest ideas of creation and life and providence, of the course and
end of finite being, and of the Person of the Lord, who is the source of
all truth and hope, which are of the deepest interest at the present
time." Westcott", "Some Lessons", p. 185
Are (1) "creation," (2) "life",
(3)"providence", (4)"course and end of finite being",
(5) "the Person of the Lord" articles of faith, or faith in
general? what could be the Reviewers' purpose in charging me with
"untrustworthy manipulation" by substituting a subject which
Westcott did not use for one which he did use; by making him say that
revision affected "faith" in general and not "Articles
of Faith"? And, in passing, let me press home again the evidence
as found in the words of this dominating Reviser, that the Revised Version
of the Bible, by repetitive details, made changes affecting doctrines of
great and serious import. Thus the three charges of "untrustworthy
manipulation" made against my book are seen to be based wholly on the
mistakes of the Reviewers.
EXAMPLE NO. 5: The mistakes of my Reviewers in the next example I
now cite, (Section I, p.24) was not because they seized a wrong footnote,
but because they substituted another subject of the verb, in the sentence
they criticized, for the subject I used.
They called attention to my statement (page 248 in my book) "The
Spirit of the Revisionists on both sides of the ocean was an effort to
find the Word of God by the study of comparative religions."
They take exception to my referring, on this occasion, to G. F.
Nolloth's book, "The Person of Our Lord" because they say that
Nolloth makes "absolutely no reference to the Revisionists and their
work". In the first place, what I did say was, "The Spirit of
the Revisionists". I made no claim that Nolloth mentions the
Revisionists by name; and in the second place, to the work of whom could
Nolloth be referring when he said, "The other is the critical study
of the original Christian documents?" Was not that the work of the
Revisionists on both sides of the ocean? Is this then an
"untrustworthy manipulation" as they claim?
Since these three examples of their charges against me of
"untrustworthy manipulation" are based upon their mistaken
appreciation of the facts I have used, I ask to be exonerated. What kind
of verdict should be laid at their door I leave my hearers to decide.
As to their fourth and last example of "untrustworthy
manipulation", that concerns my quotation from the Catholic
Encylopedia on the relation of Origen and the Vatican MSS. I will leave
this until I treat the larger problem they raised concerning Origen's
Hexapla and the Vaticanus axed Sinaiticus. This also will give us some
interesting yields.
EXAMPLE NO. 6: In order to make me appear as having no real
foundation to claim that Westcott and Hort were dominating mentalities on
the Revision Committee, my Reviewers use a quotation from Scrivener.
(Section I, 18,19) They say that it is enlightening to note that
Scrivener, who was recognized by the author as an outstanding scholar, and
who in general opposed the textual criticism of Westcott and Hort,
testifies that the influence of these men over the text adopted by the
Revisionists was "by no means a preponderating one".
In replying I will call attention to the fact that my Reviewers have
often used Hemphill, in fact they lead us to believe (in Section I, p.4)
that they had read Hemphill's book thoroughly. If so, their mistake is all
the greater. Hemphill takes up at length what Scrivener meant when he made
the statement concerning the "preponderating influence" of
Westcott and Hort. Hemphill shows that Scrivener was talking about the text,
but when the margin of the Revised Version is taken into account,
then Scrivener meant that Westcott and Hort did have a preponderating
influence. Hemphill says:
"The third edition of Scrivener's 'Introduction to the
Criticism of the New Testament' came out in the summer of 1883, and it
takes full account of Westcott and Hort's theories. Scrivener, as has
been already stated, dissents intoto from these, holding that
they have their foundations 'laid on the sands ground of ingenious
conjecture'; but, while he admits that the Cambridge Professors 'had a
real influence' in their deliberations of the Revision Company he
thinks that 'a comparison of their text with that adopted by the
Revisionists might easily have shown'-that the influence was 'by no
means a preponderating one'. It is noteworthy, however, that
Scrivener, in thus writing about the Text, says nothing about
the Margin of the Revised Version. The truth is that, mainly
through his own vigilance, entrance into the text of the
Revised Version was denied to many of Westcott and Hort's readings,
and that these had as it were, to take a back seat in the margin. So
that if we regard the margin as distinct and seperable from the body
of the work, as being in fact an (?) for rejected readings and
contemplate its elimination from the Revised Version in the future, we
can understand the drift of Dr. Scrivener's evidently carefully
balanced words.
"In his twelfth chapter he gives us a series of critical
discussions on some controverted passages, and it is from the
instances recorded in that chapter and in the Appendix and the tenth
chapter that we can best learn the manner in which the critical
battle in the Jerusalem Chamber surged to and fro between Scrivener
and his antagonist. A full knowledge of Dr. Scrivener's third
edition is therefore a necessary equipment for one who would rightly
appreciate the true questions at issue." Samuel Hemphill,
"History of the Revised Version", pp. 120,121.
My Reviewers, as you see, simply do not understand Scrivener because
they have not sufficiently studied his position and the work of the
Revisionists. People who make such charges against me ought to be better
informed and they will escape the embarrassment which the facts force upon
them.
You will thus see that Scirivener is "talking about the text of
the Revised Version, not about the margin or about the work as a whole. He
indicates that he fought with all his powers, and with tremendous
persistence to keep Westcott and Hort from mutilating the text. In this he
held them down to some extent. But though he was able to keep them from
doing all they wanted to the text, he was obliged to submit when it came
to putting it in the margin. Therefore, Scrivener's idea was like that of
most other writers, that the influence of Westcott and Hort on the Revised
Version as a whole was a preponderating influence." Why did not my
Reviewers in this instance tell the whole truth?
Let me refer back to what I have already quoted (Section I,p.4) from
Kenyon to this effect.
Further, when my Reviewers took exceptions to my use of Salmon on the
expression "radical and revolutionary" if they had turned the
page they would have found this statement about Westcott and Hort's
dominating influence:
"Westcott and Hort were members of the Committee which
prepared the Revised Version, and on the question of various readings
they exercised a dominating influence." Dr. G. Salmon, "Some
Criticism",p. 12. ( Emphasis mine)
Dr. Frederick Field who became famous because of his life long work on
the Greek O.T. wrote a letter to Dr. Philip Schaff to say that the Revised
Version was a failure because the N.T. Revision Committee isolated itself
and was dominated by three or four leading minds. (Schaff's
Companion" p.IX)
A word from Burgon on this:
"I pointed out that 'the New Greek text', which, in defiance
of their instructions, the Revisionists of 'the Authorized English
Version' had been so ill-advised as to spend ten years in elaborating,
was a wholly untrustworthy performance; was full of the gravest errors
from beginning to end... I traced the mischief home to its true
authors, Drs. Westcott and Hort; a copy of whose unpublished Text of
the N.T. (the most vicious in existence) had been confidentially, and
under pledges of strictest secrecy, placed in the hands of every
member of the Revising Body. I called attention to the fact that,
unacquainted with the difficult and delicate science of textual
criticism, the Revisionists had, in an evil hour, surrendered
themselves to Dr. Hort's guidance." Burgon, "Revision
Revised", Preface, pp. XI,XII. (Emphasis mine).
I quote also Hemphill's testimony:
"Yet here we find, on the Chairman's own admission, that in no
fewer than sixty-four instances the Revisers outdistanced Lachmann,
Tischendorf, and Tregelles in their revolt from the traditional
text" (This is what Salmon meant by "radical and
revolutionary", B.G.W.); "and that, in those identical
sixty-four instances, Westcott and Hort, their fellow-workers, had
previously done precisely the same on the proof sheets which they had
communicated to the Company. Surely this amounts to almost a
demonstration that the Revisers were following the guidance of the
Cambridge editors, who were constantly at their elbow, and whose
edition, still in embryo, contained these sixty-four new
departures." Hemphill, "History of the Revised
Version", p. 53 (Emphasis mine)
Why did not my Reviewers in this instance tell you the whole truth? Why
did they not cite Scrivener in this instance as referring to the text
only? Why therefore, insist that my previous statement is correct that
Drs. Westcott and Hort exercised upon the Revised Version, a deciding
influence. Is any more needed to prove that my statement was entirely
correct?
EXAMPLE NO. 7: (Review Sec. I, pp. 18.19) As in the preceding
instance, so now we find that my Reviewers endeavor to make Scrivener
testify to some extent before he died against the Received Text. The
author they refer to does not say what they make him say. My Reviewers
claim that did not tell that the great Scrivener "came to see before
he died that the Received Text could not be supported unconditionally as
he once taught." For their authority they refer to Caspar Rene
Gregory, "Canon and Text", p. 462. In referring to Gregory they
left out the word "so" and if they had read a little further on,
they would have seen what Gregory meant by "so". I will give the
quotation from Gregory:
"Scrivener came to see before he passed away that the Received
Text could not be supported so unconditionally as he once thought. But
he expressed himself less distinctly in public moved I think, largely
by a kind consideration for his friend and staunch adherent, John
William Burgon, whose devotion to that text scarcely knew any bounds.
Burgon did a great deal of work in searching out manuscripts, and he
published a very learned treatise upon the closing verses attached to
the Gospel of Mark. It was a pity that he only published his notes
about manuscripts in the "Guardian Newspaper". Would that
more of the clergy could be induced to work as Scrivener and Burgon
worked in furthering the text of the New Testament." Gregory,
"Canon and Text", p. 462. (Emphasis mine.)
Of course I did not tell you what Gregory said of Scrivener, because it
was simply a private opinion of Gregory's. He has given us no authority of
any kind for this opinion, On the contrary he goes on to say very
distinctly that Scrivener did not let this be known publicly. Gregory
thinks this is because of Scrivener's great love for Burgon. But that
there is no public evidence for this opinion advanced by Gregory, is proof
enough that Scrivener did not express himself publicly. Why did not my
Reviewers tell us just what Gregory said, and we would have seen that this
statement rested on no foundation whatever.
EXAMPLE NO. 8: Scrivener misrepresented as to the value of the
Vaticanus and Sinaiticus. Since it is on the basis of a quotation from
Hemphill which my Reviewers give (Section I, p. 19) that they try to
indict my stand on the two manuscripts, Vaticanus and Sinaiticus as
"silly", let us see how large a foundation they have for their
conclusion. Would you be surprised to learn that their seizing the chance
to use the word "silly" was based on about six lines from
Hemphill, whereas, if they had read on to the bottom of the page they
would have seen that Hemphill was telling another story.
By not giving us all the quotation, the Reviewers made two mistakes.
One, they tried to make out that my aspersions on the manuscripts were
silly; whereas, the quotation shows that those who think Scrivener did not
know that those two manuscripts had some value, were silly. A vast
difference. Second, they present Hemphill as making Scrivener hold a
greater value for these two manuscripts than Hemphill was trying to do. A
man may be a very good witness on the stand, but he, himself, may not be a
very good man. The Vaticanus and Sinaiticus are good witnesses to the
state of the Greek New Testament in the early centuries; but that does not
say that in themselves they are good manuscripts or represent the original
text; they may be a witness to corruptions. I will give you the full
quotation to show you that it was this very point-
not whether the Vaticanus and Sinaiticus had some value, but how much
value- caused the stormy battle for ten years
around the Revision table:
"Not that Scrivener was prepared to give an unqualified
support to the Traditional Text, or blind to the value of the great
Vatican and Sinaitic Manuscripts. Indeed no one who has read his
'Introduction', much less his 'Collation of the Sinaitic Manuscript',
can make so silly an assertion. But, while, he had been taught, by the
actual work of collation, to use those MSS as only two of many
helps to the reconstruction of the primitive text, Hort and
Westcott had persuaded themselves to regard their consentient voice as
the one virtually final and infallible authority. And, seeing that
their consentient voice differed from the Traditional Text in
thousands of places, it is easy to perceive that a pair of critics,
holding that consensus to be decisive, would be in perpetual conflict
with another who wished to accord it a less exclusive supremacy.
Probably nine-tenths of the textual struggles and 'countless
divisions' at the table in that old Jerusalem Chamber were about
that very question, as to the proper amount of weight to be accorded
to the Vatican and Sinaitic MSS., Hort and Westcott claiming
pre-eminence for their consensus, while Scrivener pleaded
caution." Hemphill, "History of the Revised
Version",pp-. 55, 56. (Emphasis mine)
Why did not my Reviewers read on to the end of the paragraph; then they
would have understood what Hemphill said about Scrivener and would have
saved themselves the trouble of making this mistake. Moreover, Scrivener
himself says in his "Introduction" Vol. II, p. 283:
"We have no right to regard Codex B, as a second Infallible
Voice proceeding from the Vatican, which, when it has once spoken,
must put an end to all strife."
EXAMPLE NO. 9: Mis statements about Erasmus and his Vulgate. (I
have still another mishandling of Scrivener. But to rest your minds a few
minutes on him, we will go back to Erasmus)
In order to make the Textus Receptus of Erasmus a Catholic Text, my
Reviewers give among other evidence this statement about Erasmus, (Section
II p. 1)
"His own Bible was the Catholic Vulgate, both before and after he
issued his Greek New Testament, and he printed the Vulgate along with his
Greek Testament in the second edition."
Erasmus put out five editions. The fifth edition has no Vulgate, but
the fourth edition showed what Erasmus was aiming at. It contained not two
but three columns. The three columns contained (1) his Greek New
Testament, (2) the Catholic Vulgate, and (3) the Catholic Vulgate revised
by Erasmus. How then can my Reviewers claim that the Catholic Vulgate was
Erasmus' own Bible "both before and after he issued his Greek
Testament" which would take in all editions?
I could quote from many authors in support of the fact that I am
presenting, but, to spare you, I will give only this one from Dr. Edward
Miller:
"A fourth edition exhibited the text in three parallel columns
the Greek, the Latin Vulgate, and a recension of the Latter by
Erasmus." Miller, "Textual Guide", p. 9. (Read also
Great Controversy, p. 245)
In other words the Vulgate not only contained spurious books; not only
contained spurious readings in the genuine books, but it also contained
papal translations of the genuine readings. Erasmus brought out a revised
Catholic Vulgate. I ask my hearers if the Vulgate, revised by
Erasmus after he was overwhelming convinced that his Greek Textus Receptus
was the original New Testament, was not really Erasmus' idea of a true
Vulgate? Did the Reviewers know that the terrible storm which broke from
all over Europe on the head of Erasmus came, not because he had published
the Greek Textus Receptus, but because he had revised the Catholic
Vulgate? This statement of my Reviewers is consequently misleading. Why
did they not put the whole case and the true case before us? They would
then have been without a case against me.
EXAMPLE NO. 10: (Section II, pp. 11,12) In this example we will
present how my Reviewers have again misrepresented the thought of
Scrivener by snatching only a part of what Scrivener said in quoting from
him. They charge me with making an unsupported statement, when I indicated
the corrupt nature of the Vatican Manuscript, its uncertain history, and
suspicious character. The part of the sentence which they pick out for
emphasis and quote from reads:
"We accord to Codex B (the Vatican Manuscript) at least as
much weight as to any single document in existence."(Sec. II, p.
11).
This part of a sentence they used, endeavoring to make you see
something in it which was not there. Notice that they omitted the
introductory word, "while". Let me give you the sentence in
full:
"Without anticipating what must be discussed hereafter,
we may say at once, that, while we accord to Codex B (Vaticanus
MS) at least as much weight as to any single document in existence, we
ought never to forget that it is but one out of many," etc.,
Scrivener, "Introduction", Vol. I p. 120 (Emphasis mine)
I will now proceed to continue the quotation from the point where they
left off
"One marked feature, characteristic of this copy, is the great
number of its omissions, which has induced Dr. Dobbin to speak of it
as presenting 'an abbreviated text of the New Testament': and
certainly the facts he states on this point are startling enough.
He calculates that Codex B leaves out words or whole clauses no less
than 330 times in Matt., 365 in Mark, 439 in Luke, and 357 in John,
384 in Acts, 681 in the surviving Epistles; or 2,556 times in all.
That no small proportion of these are mere oversights of the scribe
seems evident from the circumstance that this same scribe has
repeatedly written words and clauses twice over, a class of
mistakes which Mai and the collectors have seldom thought fit to
notice, inasmuch as the false addition has not been retraced by the
second hand, but which by no means enhances an estimate of the
care employed in copying this venerable record of primitive
Christianity," -Scrivener, "Introduction", Vol. I, p.
120. (Emphasis mine)
My Reviewers left off the preliminary statement - "Without
anticipating what must be discussed hereafter." What did he discuss
afterwards? He showed that the Codex B (Vatican Manuscript) was punctured
with 2,556 mistakes. Scrivener says these 2,556 mistakes are startling.
Then he concludes with "which by no means enhances our estimate of
the care employed in copying this venerable record of primitive
Christianity." So you see that Dr. Scrivener did not say at all what
the Reviewers represented to you.
EXAMPLE NO. 11, (Review Section II, p. 15) We regret that it is
necessary to call your attention to a serious misapplication of a
quotation brought forth to make us believe that the Authorized Version was
influenced by the Rheims of the Jesuit New Testament of 1582. My Reviewers
cited a part of a quotation from Kenyon again, but they have given us only
enough of the author's words, so that the idea of the author is not what
they make it out to be, Kenyon, while admitting the valuelessness of the
Douay Bible in interpreting Scripture, recognizes that through a
systematic use of words and technical phrases, it has considerable
influence in a literary way on our Authorized Version, I will now give the
paragraph, on the same page, from Kenyon, which shows (1) that this
influence was wholly literary, and not in any way of a doctrinal
character, and (2) was transmitted not direct, but in the hands of the
great defender- of the Received Text, Dr, William Fulke, who exposed the
corruptions of the Rheims and Douay Bible, I now quote from Kenyon:
"The Romanist Bible had no general success, and its
circulation was not large, The New Testament was reprinted thrice
between 1582 and 1750; the Old Testament only once. Curiously enough,
the greater part of its circulation was in the pages of a Protestant
Controversialist, Fulke, who printed the Rheims and the Bishop's New
Testament side by side, and also appended to the Rheims commentary a
refutation by himself. Fulke's work had a considerable popularity,
and it is possibly to the wider knowledge of the Rheims Version thus
produced that we owe the use made of it by the scholars who prepared
the Authorized Version; to which Version, after our long and varied
wanderings, we are now at last come." - Kenyon, "Our Bible
in the Ancient Manuscript.", p. 229 (emphasis mine)
My Reviewers tried to make us believe in their review of my book that
because of its natural goodness the Jesuit Bible of 1582 directly
influences the Authorized. The quotation they use did not say this. They
stopped too short. Had they gone on, the truth of the matter is, further
quoting would have informed us that whatever influence the Rheims had, was
due to the familiarity with it, which had been gained through Fulke's
masterly exposure of its corruptions. It is a matter of deep regret to me
that my Reviewers so repeatedly have hidden from us the real unfavorable
testimony which an author would present had they not stopped short with a
favorable prelude.
EXAMPLE NO. 12 - It now becomes my duty to notice the repeated
aspersions cast on me by my Reviewers on my use of the margin. I was
informed by a leading brother that those who heard the review of my book
went away with the impression that I had frequently quoted the margin as
the text without any reference to it as the margin. This is not so. I
challenge any one to find any place in my book where I used the margin in
discussing texts without indicating in brackets that it was from the
margin. We will now bring into relief a number of expressions found in the
"review", touching this item:
Section III, chapter 6, p. 9. -The Reviewers say of me - "The
author not very commendably substitutes in the text a reading from the
marginal note, and then criticizes the result as if it were the
original reading preferred by the Revisers,"
Section III, Chapter 11, p, 5, - "In this passage the author
again injects the literal reading of the margin into the Scriptural
text, and then criticizes it,"
Section III, chapter 11, p, 8, - "Here again the author brings
the marginal reading 'maiden' into the text of the ARV and makes it
read,"
Section III, chapter 12, p, 4, - "Once more the author places
the marginal reading in the text, and criticizes the text as if there
were no other reading,"
Review Conclusion, page 3, - "When it serves his purpose, he
disregards an alternative reading or an informative note in the
margin. But when it serves his purpose, he incorporates into the text
a reading from the margin, and criticizes that text as if it were the
translators' preferred reading,"
The Revisionists themselves, placed great emphasis upon the marginal
readings. In the preface of the New Testament of both Revised Versions,
(Section III,) we read:
"Many places still remain in which, for the present, it would
not be safe to accept one reading to the absolute exclusion of others.
In these cases we have given alternative readings in the margin,
wherever they seem to be of sufficient importance or interest to
deserve notice."
This officially published description of the margin proves its value in
three different ways: First, these were to be alternative readings which
could not be excluded absolutely for others; Second, there were of
sufficient importance or interest to deserve notice; Third, they were put
there simply "for the present"; the Revisers awaiting the day
when perhaps in another revision their great importance would be seen
sufficiently to have them supplant the alternative reading in the test.
Two great differences stand out prominently between the marginal
readings of the King James and the Revised. First, the marginal readings
of the Authorized Version are few compared with the host of them in the
margin of the Revised Version, Secondly, what few there are in the margin
of the Authorized simply say in another way the same thing found in the
text; while in the Revised there are hundreds of readings in the margin,
many of which are opposite and contradictory to the readings in the text.
Moreover, looking back upon the history of the selection of the
Revision Committees and the instructions given to them, we see how
important to this revision was the margin, both to Convocation,--the
authorizing body, --and to the committees,---the authorized body.
Convocation of Canterbury, May 6, 1870, amongst others, took the
following action with respect to their voting revision, Action 2,
"That the Revision be so conducted as to comprise both
marginal renderings and such emendations as it may be found necessary
to insert in the text of the Authorized Version."
Then a Committee consisting of eight Bishops, and eight Presbyters, was
appointed to take the necessary steps for carrying out the resolutions. At
the first meeting of this Committee, the Bishop of Winchester, presiding,
the following resolutions, among others were taken;
VIII-4. "That the text to be adopted be that for which the
evidence is decidedly preponderating; and that when the text so adopted
differs from that from which the Authorized Version was made, the
alteration be indicted in the margin"
IX-2. "To place all the corrections due to textual considerations
on the left hand margin, and all other corrections on the right hand
margin." Philip Schaff, "The Revision of English Version,"
Introduction, pp. IX, XI
These resolutions, both that of Convocation, and those of the full
Revising Committee, betray the fact that the margin was intended to play a
big part in the Revision. However, with respect to the resolution that
wherever the Greek text adopted differs from that from which the
Authorized Version was made, the alteration should be indicated in the
margin, it is certain that this was never carried out. In this vital
matter the Revisers entirely set this provision at defiance from the very
first. They never indicated in their margin the alterations that had been
introduced into the Greek text. They entirely betrayed their pledge and
compact, the very condition upon which they had been called into
existence. Instead of that they encumbered their margin with doubts as to
the readings which after due deliberations they had as a matter of fact
retained.
A study of my Reviewers' document reveals the fact that the margin of
the Revised Version was of great value to them. While they arraigned me
severely for making too much of the margin, as if in reality the margin
was of little importance, behold how they fled repeatedly to the margin
for refuge and clung to the horns of this alter! To illustrate: They are
obliged (Sec. III, Chapter 6, page 7) to defend the mutilation of the
secondary account of the Lord's Prayer, Luke 11:2-4, by saying, "All
the parts of the Lord's Prayer omitted here in the ARV are given in the
margin." They claim the same protection elsewhere. Therefore, the
Reviewers desperately defend a charge of a change of doctrine by what was
done in the text by seizing the horns of the altar in the margin.
Furthermore, God, through the 1260 years of tribulation gave to the
Sacred Words of Holy Writ established usages. By the sufferings, the
tortures, the death, the blood of the martyrs, God settled his Truth and
gave confirmed meanings to the words of Inspiration. I protest against the
margin of the Revised Version tearing down these meanings established by
the Holy Ghost and by centuries of suffering. I reject the margin of Matt.
24:3 which says, "consummation of the ages" for "end of the
world". Shall a fatal thrust at the established usages of words be
any less a fatal thrust because it is in the margin and not in the text?
Discuss these matters in commentaries, if you will, which do not pass as
Inspiration; but do not give them to the people as the equivalent of
Inspiration. Shall the margin be permitted to throw its unholy mantle
around the ruin of words? My Reviewers seem more interested in
defending the Revisers than in defending the doctrines of our Message.
My Reviewers did not say in so many words that I had quoted the margin
as if it were the text, without indicating that it was the margin; they
did say repeatedly that I used the margin as the text and criticized it as
if I were criticizing the text. But they did use such strong expressions
that to my knowledge certain hearers and readers got the impression that I
was guilty of this deception. I deny the allegation.
EXAMPLE NO. 13: (Review, Section I p.6 ) False Accusation of thrusting
odium upon the users of ARV.
I am branded as an imposter and of thrusting upon others an intolerable
odium because my Reviewers failed to see that they had torn a sentence
loose from its setting in my book, and out of this divorced sentence they
lifted one word and substituted therefore another of entirely different
meaning. Upon such procedures they base their argument.
They said, "Our laity should be protected from such
imposition" and again they said, "Such a thrust places an
intolerable odium upon any one who desires to quote publicly from the ARV."
What was the sentence which they tore loose? It is this: "Can we
escape His (God's) condemnation, if we choose to exalt any version
containing proved corruptions?", O.A.B.V. p. 250
Now, brethren, of what was I talking? Read page 250 and you will see
that I had just shown that the Douay Bible sanctioned both idolatry and
Mariolatry. Can you sanction these things? Would you dare to exalt a
version containing proved corruptions like this? Please tell me what is
wrong with my position in this matter?
Now notice how they handle this sentence. I said "exalt" any
version containing proved corruptions. What did they say? (1) "The
implication of divine disapproval is placed upon all who use the
ARV." (Section I,. p. 6)
(2) "This condemnation must logically include Sister White for she
frequently used the Revised." (Section I, p. 6)
(3) "A trustful laity. ...is led to look askance at any one who
who might desire to use the Revised." (Section I, p. 6)
(4) "Such a thrust places an intolerable odium on any one who
desires to quote publicly from the ARV." (Section I, p.6)
Thus four different times they have singled me out as condemning the
users of the ARV when I raised the question concerning those who exalt any
version containing proved corruptions. Is there not a great difference
between "exalting" "using" and "quoting"?
The Unitarian Bible was so translated as to support the Unitarian doctrine
which denies the divinity of Christ. Could this denomination
"exalt" this version to the level of the Authorized?
Nevertheless, in some passages the Unitarian Version might have a so
much clearer translation, that it might be profitable for us to quote
those passages. I emphatically say now that I said nothing against anyone
using any version where he can find a clearer rendering of certain
passages. But I do not approve of exalting those versions which contain
proved corruptions. Do you? The danger is that such versions may contain
grave errors which far outweigh the clearer renderings. I cast no odium
whatever upon Sister White or any other person for using in this way any
version they wish.
How can my Reviewers clear themselves when they handle this page with
such a serious departure from the context, and when four times they
substituted another word that was found in the quotation? Will you
brethren stand for such procedure?
Please read the Forward of my book where I recognized that all had full
liberty to use or quote any passage from any version which would give a
clearer rendering to the original. Moreover, in my little leaflet about
the relationship of Sister White to Bible Versions, I agreed in her use of
these.
EXAMPLE NO.14: (Section III, chapter ll, p.7) Again, by covering up
marks of identification given in my book, they, charge me with relying
upon the quotation of a Unitarian minister to prove the damage wrought by
the Revised Version in Col. 1:15,16. This is what they say:
"By quoting from a Unitarian minister, the author seeks to make it
appear that by changing the little word 'by'-in the Authorized Version to
the little word 'in' in the ARV the Revisers have limited creation to 'a
spiritual application to Christianity', instead of its including the
material creation."
Why did they hide the fact that this Unitarian minister was a Reviser?
Why have us believe that he was just an ordinary minister, which sometime,
somewhere delivered the testimony that I just used? If they were going to
face fairly and squarely, the damaging weight of evidence of what went on
in the English New Testament Committee, why did they not tell us that
because of the presence of this Unitarian Minister on that Committee all
England was stirred to indignation. Why did they not tell us that the
regular chairman, the silver-tongued Bishop Wilberforce, whose sympathy
with the project of a remedial revision had led the public to have
confidence in the attempt, was so indignant with the presence of this man,
and with the practices and the pressure of liberalistic members towards a
Unitarian type revision, that he never attended the meeting of the
Committee? He absented himself in disgust, writing a friend, "What
can be done in this most miserable business".
Evidently disturbed by the strong evidence which this fact imposes, my
Reviewers return to it again a little later, saying, "Some man's
interpretation of the ARV rendering of Col. 1:15,16 has no bearing upon
its correct translation or true meaning, particularly if that interpreter
is a Unitarian, who does not believe in the trinity at all."
But it does have very much bearing on the case; this Unitarian sat in
that Committee, he exercised a strong influence; because Dr. Hort also ran
all too readily in that direction, of which we have abundant testimony.
When we seek to escape the damaging influence wrought upon God's sacred
Word, why do they throw up a smoke screen and lead us away from the real
perpetrator and from the mischievous theory which he used? The Bible did
not hesitate to point out who it was that made God's Word prophecy 1260
years in sackcloth and ashes. If the damage wrought upon the Revision was
nothing, as they claimed, why did they resort to concealing the facts in
the case? Unless of course, they were of damaging nature? I quoted this
man's testimony in my book to show the pantheistic change which had been
made by the Revisers upon Col. 1:15,16. I quoted him to show the interest
and interpretation that this Reviser himself put upon this text. I said he
was a Reviser; my Reviewers said he was "some man".
Was it right for my Reviewers to cover up the marks which would
identify the agents who wrought the evil upon the Revised Version, and
leave you to infer that he was a stranger who had nothing to do with
revision?
EXAMPLE NO. 15: My Reviewers all through their document assume that
they are fair and just, and that I am inaccurate and unfair. The next
charge which I bring against them is not they cover damaging testimony, as
in the previous case, but that they unjustly represent me as making claims
Authorized Version is inerrant and perfect, and the Greek Text upon which
it is built as "flawless". They say, (Section III, chapter
6,p.1) :
"To this end, attempt is made also to show that the King James
Authorized Version is an inerrant, perfect translation of the only
genuine, flawless Greek Text that has come down to us, the Textus
Receptus".
They have proved that they cannot make this claim because of ignorance.
They well know otherwise. In their Review (Section I,p.5) they say:
"The comparison of the blemishes in the Authorized Version to the
five scars on the resurrection body of Christ, (pages 180-181) is a
travesty upon our divine Sacrifice for sin".
By turning to those pages indicated, one will read in my book:
"But, they say, there are errors in the Received Text. Yes, 'plain
and clear errors', as their instructions informed the Revisers. It is to
the glory of the Textus Receptus that, its errors are 'plain and clear'.
When God showed us those errors were 'plain and clear' we recognized them
as errors of copyists and therefore, like printers' errors, they can be
promptly and certainly corrected. They are not errors of the Author. Man
made them and man can correct them. Neither are they 'errors' which man
made and only God can correct. They do not enter into the core of any
question." O.A.B.V. p. 180
I say that my Reviewers have misrepresented me. They have represented
me as standing for a theory for which I did not stand. How would any of
you here like to have someone publishing that you stood for a teaching for
which you did not stand, especially when you had made your position clear
in print? This is not the first time that they have held me up to ridicule
for presenting the Textus Receptus as the pure Greek Text of Erasmus.
My Reviewers say, (Section I, page 42);
"Critical and cumulative evidence is presented completely, and
we believe conclusively, covering the basically fallacious argument on
the "pure Greek Text of Erasmus'."
(Sec. II, page 4) "These facts are cited here to show the
fallacy of the author's unreasonable contention that the New Testament
of Erasmus was 'a pure Greek Text'.'
(Sec. II, page 6) "The fundamental question in the matter of
versions is whether the Textus Receptus... used by the translators of
the AV is an absolutely correct text, as the author affirms."
I will show that I made it clear in my book that I did not make the
contention which my Reviewers press home; and which they have brought up
again and again as if they had some substantial thing to use as a weapon
of ridicule I will now proceed to give only two of several places in my
book where I made my position clear with reference to the Received Text. I
quote from page 161.
"The friends and devotees of the King James Version Bible,
naturally wished that certain retouches might be given the book which
would replace words counted obsolete, bring about conformity to more
modern rules of spelling and grammar and correct what they considered
a few plain and clear blemishes in the Received Text, so that its
bitter opponents, who made use of these minor disadvantages to
discredit the whole might be answered."
Again, on page 245, I indicate that it would be an excellent thing for
certain changes to be made in the King James Version in order to bring it
up to date, by my quotation from the "Herald and Presbyter" of
July 16, 1924,page 10, which runs as follows:
"The Revisers had a wonderful opportunity. They might have
made a few changes and removed a few archaic expressions, and made the
Authorized Version the most acceptable and beautiful and, wonderful
book of all time to come. But they wished ruthlessly to meddle. Some
of them wanted to change the doctrine."
Scrivener, Miller, Nolan, Burgon, Cook, Hoskier, and others, all
eminent textual critics of the first rank, and outstanding defenders of
the Textus Receptus, have indicated that there were plain and clear errors
in the Received text which should be corrected, and that there were
improvements which could be made in the English of the King James Version
to bring it up to date. However, in my book, while I recognized this fact,
I claimed that that which ought to be done was a far different thing from
the ruthless work which was done by the Reviewers. Is it fair of my
Reviewers to represent me as claiming that a building is perfect because I
indict the men who wrecked it when they were authorized simply to repair
it?
These questions from my book prove to you that I did not say what my
Reviewers claim that I said the Textus Receptus." Scrivener,
"Introduction" Vol.2, pp. 264-265. (Emphasis mine)
I will now quote from Dean Burgon:
"And the genealogy of the written, no less than the genealogy
of the Incarnate Word, is traceable back by two distinct lines of
descent, remember: for the 'Complutensian, 'which was printed in 1514,
exhibits the Traditional Text' with the same general fidelity as the 'Erasmian,'
which did not see the light till two years later." Burgon,
"Revision Revised," pp. 390,391
This quotation proves that the Complutensian Text, as well as the Text
of Erasmus exhibits in general lines the "traditional text", a
term which Burgon uses interchangeably with the Recieved Text. I will give
another quotation from Burgon which will bring all these points together:
"The one great FACT which especially troubles him, (Dr. Hort),
and his joint editor, (as well it may be), is the traditional
Greek text of the New Testament Scriptures. Call this text
Erasmian or Complutensian, the Text of Stephens, or Beza, or of the
Elzevers, call it the 'Recieved' or the Traditional Greek Text,
or whatever other name you please; the fact remains that a text has
come down to us which is attested by the general concensus of ancient
copies, ancient fathers, ancient versions. Our readers cannot have yet
forgotten his (Dr. Hort's) virtual admission that, beyond all question
the Textus Receptus is the dominant GreecoSyrian Text of A.D. 350 to
A.D. 400." Burgon, "Revision Revised." p. 269
Where then was my "deliberate perversion of fact" in calling
the Complutensian Edition the Received Text? I have quoted two outstanding
text critics to prove that it was, but I could give you others. In face of
these statements from textual critics agreeing with me that the
Complutensian Edition was the Received Text, what right had those who
wrote this document, to accuse me, in your hearing of a deliberate
perversion of facts? Please note the word "deliberate". But I am
not through with this yet.
They tried to make out that the Complutensian Edition was a Roman
Catholic text; later that the text of Erasmus was. So then the Catholic
Church gave us our Greek N.T. from which the AV was translated, did it? Do
they then have the Catholic Church give us the Vaticanus, the Textus
Receptus, and the Vulgate? Then the papists really were the preservers of
the Bible after all? This is glorifying the Roman Catholic Church. In my
next example I will answer this charge that the Complutensian Edition was
a Roman Catholic text and in my Section II, I will answer completely at
length, their charge that the text of Erasmus was a Roman Catholic text.
But notice that the text of Erasmus and that of the Complutensian are of
the Textus Receptus type.
Why is it that my Reviewers could copy this quotation from the learned
Dr. Nolan, and never notice that he said that it was
"indisputable" that Erasmus was acquainted with every variety of
manuscript which is known to us? What does indisputable mean? It means it
cannot be disputed. Then why do my Reviewers occupy page after page, and
page after page of their document to try and make out that Erasmus knew
only six or seven manuscripts. Secondly, why did they not also notice in
this same quotation that Erasmus was acquainted with the Vatican
Manuscript? Is it because they do not like to have the public know that
when that gigantic mind of Erasmus laid the foundations of the Received
Text, he knew the Vaticanus MS, and rejected it?
Why did they not notice in this quotation that Erasmus had done exactly
what I have done in my book, divided all manuscripts into two principal
classes; one class with the Textus Receptus, and the other with the
Vaticanus MS? They challenge my parallel streams of Bibles, I will notice
that particularly later on, but for the present kindly mark it down that
Erasmus had come to precisely the same conclusion. With the above
incontestable evidence what becomes of the uncharitable, and unbrotherly
charge of a "deliberate perversion of fact", in other words, an,
intention to utter a falsehood?
EXAMPLE NO. 17. (Section I, p. 29). I come back again, however, to
another act of an outstanding nature in connection with their handling of
a quotation from Dr. Nolan. In Dr. Nolan's quotation he said concerning
Erasmus.
"Having distributed them into two principle classes, one of
which corresponds with the Complutensian Edition, the other with the
Vatican manuscript."
Did they handle this quotation fairly? I leave it to you to judge.
Listen now to what they say Erasmus did and see how it compares with what
Dr. Nolan says he did. Dr. Nolan says he "DISTRIBUTED".
My Reviewers say this:
"It appears, then, according to the facts, as will be shown in
Section II, that the comparison made by Erasmus was
between one set of Vatican manuscripts and the great Vatican
manuscript.".(Section 1, p. 29) (Emphasis mine)
It looks as if the Reviewers did not know that the Complutensian New
Testament was of the Textus Receptus type and thought it was a Vatican MS.
Dr. Nolan presents "distribution"; my Reviewers present
"comparison". Why did not my Reviewers use the word
"distribute" of Dr. Nolan? Because they did not believe that the
Complutensian Edition was the Received Text. That would have made perfect
nonsense to say that Erasmus distributed all the varieties of manuscripts
in the world into the Vatican Manuscripts on the left hand, and into the
great Vatican Manuscript on the right hand. Therefore, my Reviewers
substitute "comparison" for Dr. Nolan's "distribute".
Was this fair?
I will now give another reason why my Reviewers were forced to this,
what shall I call it? They claim that Stunica, in getting out the
Complutensian Edition, used only, manuscripts from the Vatican. You may be
surprised to learn that Dr. Scrivener says that all Stunica received from
the Vatican was probably only two manuscripts, and neither one of them had
the New Testament: Dr. Scrivener says:
"It has long been debated among critics, what manuscripts were
used by the Complutensian editors, especially in the New Testament.
Ximenes is reported to have spent four thousand ducats in the purchase
of such manuscripts. Add to this that (Cardinal) Vercellone, whose
services to sacred literature have been spoken of above, brought to
light the fact that only two manuscripts are recorded as having been
sent to the Cardinal (Ximenes) from the Vatican in the first year of
Leo, and neither of them (Vat. 330, 346) contained any part of the New
Testament." Scrivener, "Introduction", Vol.2,
pp.178,179.
In view of the fact, then, that Cardinal Ximenes purchased most all of
his manuscripts, and the two which he received from the Vatican did not
contain the New Testament, why were my Reviewers so pressed in spirit to
claim the Complutensian New Testament as a Catholic Edition? Why did they
change the word "distribute" of Dr. Nolan into
"comparison" and further why did they change "Complutensian
Edition" into Vatican Manuscripts"? Simply because they thought;
they supposed; they actually did not know; they either had not taken the
trouble to find out, or if they had, they did not comprehend what they
found out, that the Complutensian Edition of the New Testament was not
welded out of Vatican Manuscripts. I will now ask my hearers who have
formed opinions on hearing these half dozen mistakes and misstatements on
this point in this Review, to bring their conclusions and judgments back
to the level of actual facts.
EXAMPLE NO. 18. (Section I, p. 32). I wish to present a short
example of where my Reviewers made me say exactly the opposite of what you
will find printed on the page they cite. On page 246 of my book, I said,
"The new theology taught that Christianity was not "a
system of truth divinely revealed, recorded in the Scriptures in a
definite and a complete form for all ages, 'but Christianity is
Christ."
Notice what I said plainly in indicting this new pantheistic modernism
which passes for Christianity on their claim that "Christianity is
Christ" Mark the expression "Christianity is Christ". But
in Section I, p. 32 of my Reviewers' document they quote this very page
(246) as an example of how perverters pour a wrong content into the words,
"Christ is Christianity". The expression on page 246 of my book,
and to which I object is "Christianity is Christ". They turn it
completely around and say that the expression on this page is "Christ
is Christianity". Is this fair? If I say "God is light",
that is not saying "Light is God." How correct a conclusion
could hearers of this document draw concerning my book, when the
expression on the page is turned completely around? How would you like to
have your fate depend upon such an example of accuracy as this? What
treatment would this handling of material receive in a common court of
justice of our land?
EXAMPLE NO. 19: (Section III, chapter 6. p. 12) Misrepresentation
of Scrivener on 1 Tim. 3:16. Here again I indict my Reviewers for stopping
short their quotation form Dr. Scrivener in their effort to find support
for the damage which the Revised Version did to 1 Tim. 3:16. 1 here give
the final words from their quotation from Dr. Scrivener upon which they
reply:
"...we must consider it probable (indeed, if we were sure of
the testimony of the first-rate uncials, we might regard it as
certain) that the second of our rules of Comparative Criticism must
here be applied, and (Theos of the more recent many yield place to (hos)
of the ancient few." Scrivener "A Plain introduction to the
Criticism of the N.T.", Vol. II, p. 394.
I will now finish the quotation from Dr. Scrivener and you will see
that he says the opposite from what they make him say. Wouldn't you
brethren be surprised if I gave you the rest of the quotation from Dr.
Scrivener and you found that Scrivener's final conclusion disagreed with
my Reviewers and agree with me? Let me now finish the quotation from Dr.
Scrivener:
"Yet even then the force of the Patristic testimony remains
untouched. Were we to concede to Dr. Hort's unproved hypothesis tha
Didymus, de Trinita abounds in what he calls Syrian readings, and that
they are not rare with Gregory Myssen (Notes, p. 133), the clear
references of Ignatius and Hippolytus are not thus to be disposed of.
I dare not pronounce rheas a corruption." Scrivener,
"Introduction" Vol.II,pp. 394,395.
Following this, Dr. Miller, who edited Dr. Scrivener's work adds:
"This decision of Dr. Scrivener would probably have been
considerably strengthened in favour of Theos, if the above passage had
been written after instead of before, the composition and appearance
of Dean Burgon's elaborate and patient examination of all the
evidence, which occupies seventy-seven pages in his 'Revision
Revised'." Scrivener's "Introduction", p. 394.
EXAMPLE NO. 20: (Section I, p. 36) I have still another example, in
stating which, my Reviewers lay aside every weight and soar high. Two
pages are devoted to revealing the uncompromising position of the author.
They claim that I said that the King James Version was translated into
over 800 languages. Deeply stirred on this, they write a letter to the
British and Foreign Bible Society. The reply from this Society is given in
full. The reply is heavily underlined. Many conclusions are drawn from it.
And then as if to heap one mountain upon another, my Reviewers want to
know whether I "would commission Seventh-day Adventists to bring
forth their own translation in every current language and dialect in order
to be in literal conformity to the "Textus Receptus "'.
Well now, what is the cause of all this furor? Just four words in my
book. After talking on the widespread translations of the King James
Version, I use these four words, "One writer claims 886," (page
257), Would you like to know who this writer is? He is an outsider, not an
Adventist, hired by the Pacific Press Publishing Company to write a book
for the Pacific Press Publishing Company, which book the Pacific Press
Publishing Company has widely advertised in certain of our publications,
under the title, "The World's Best Book," Here is the quotation
from the: WORLD' S BEST BOOK, p. 71:
"Second, the Authorized Version has become a world book. It has
the largest circulation of any modern book. It is now published in total
or in part in 886 languages and dialects."
So I am reined up before this Committee of the General Conference
because I, in my book, refer to a statement given in a book published and
widely advertised by the Pacific Press Publishing Company, It is all right
for the Pacific Press Publishing Company to use this fact; but for me it
was all wrong. If I am pilloried for an uncompromising position because of
this statement, what then shall we say of our publishing house which
publishes it? If it is demanded of me whether I would commission
Seventh-day Adventists to translate the Textus Receptus into all languages
and dialects because I refer to this statement in the book published by
the Pacific Press Publishing Company, will my Reviewers now turn around
and lay the implication of this demand at the door of the originators--the
Pacific Press Publishing Company? All the weight of criticism that was
hurled at me, must now Be transferred to "The World's Best Book"
and its advocates.
Before upbraiding me so severely, I suggest that it would have been
well for my Reviewers to have become familiar with their own current
literature. Arid I trust that before the next edition of "The World's
Best Book" is published that the information so laboriously obtained
will be forwarded to the Pacific Press so that this statement may be duly
corrected.
After this recital of these twenty instances where the authors of this
document have so seriously erred, I trust that I may humbly suggest that a
more careful study of the real facts would have saved them much loss of
time and effort and the expression of unjust and severe statements against
a brother.