My Reviewers give a page full of quotations (Section IT, p.5) taken from
the New Testament in original Greek by Westcott and Hort. The sum total of
this page of single space lines is to say that the change from the Textus
Receptus to the Greek Text of Westcott and Hort is practically nothing. Here
is one statement:
"If comparative trivialities, such as changes of order, the
insertion or omission of the article with proper names, and the like are set
aside, the words in our opinion still subject to doubt can hardly amount to
more than a thousandth part of the whole New Testament."
My Reviewers would give us to understand them that the amount of
differences, which would stand above trivialities between the Textus
Receptus and the Greek, Text of the Revisers, or of Westcott and Hort, is
only a 1/1000 part of the whole New Testament. Since there are approximately
8,000 verses in the whole New Testament, a 1/1000 part, of course, would be
8 verses. How can such a claim as this be advanced when we know that in the
revised version, in the last chapter of Mark alone, 12 verses are branded
with suspicion? This is a fair example of the sooth-saying with which
modernists, as Westcott and Hort would allay our alarm at what has been done
in the 5,337 changes of the Greek of the Revised New Testament. If my
Reviewers really believed that the differences were so little between the
versions, it would seem that they have gone to a lot of trouble over this
subject.
Nevertheless a little further on the Reviewers devote four and one-half
pages of single space typewritten matter with quotations from Souter, Smith,
Gregory, Kenyon, and Ellicott, with one from Dr. Scrivener, all to show us
that the Greek text of Erasmus was built upon manuscripts "neither
ancient nor valuable". The way these quotations are thrown together is
very misleading. The severest of them evidently apply to the first edition
of Erasmus; nevertheless, the ordinary reader would get the idea that when
Erasmus died, and in fact even till now, the Textus Receptus was built on
very questionable manuscripts.
If that is so, then why has it persisted for 300 years in its splendid
leadership? Is it not a fact that in Cambridge University, the very
university in which Westcott and Hort taught, the Textus Receptus is the
standard Greek text? I wish to use, however, one of these quotations, which
I feel certain my Reviewers did not discern when they used it, that it
really overthrows their severe arraignment of the Textus Receptus. It reads:
"The Complutensian Edition of the Greek New Testament of
Cardinal Francisco Ximenes de Cisneros was printed in 1514, though not
circulated until 1522. Erasmus produced his edition in 1516 and so won
in the race with Cisneros ...and thus laid the foundation for the Textus
Receptus which held the field till the critical text of Westcott and
Hort, in 1881." - A.T.Robertson, "Biblical Review", Jan.
1931.
If the Textus Receptus is so badly built on poor MSS, why did not
scholars reject it before 300 years passed by. "It had the field",
says this author.
A severe indictment, it is thought, is found when we are repeatedly told
that all the manuscripts which Erasmus used were seven. Putt how many
manuscripts did Lachmann, Tischendorf and Tregelles use? We are treated to
the names of Lachmann, Tichendorf and Tregelles continually. We have them
for breakfast, for dinner, and for supper. Lachmann brought forth a Greek
New Testament much different from the Textus Receptus. And how many
manuscripts did he use? - Just four! Tischendorf brought forth an edition of
the Greek New Testament and on how many manuscripts did he rely? - He
informed us that he threw away eighty-nine ninetieths of the manuscripts.
Westcott and Hort brought forth a Greek New Testament and how many did they
rely on? -- principally the Vaticanus and one other of the same family, the
Sinaiticus. Then why belittle Erasmus who used three times as many?
Much has been said about the great wealth of material which was at the
disposal of the Revisers. Would it not be astounding to you if I read from
Dr. Ellicott, Chairman of the Revision Committee, that their Greek Text was
brought out before the great wealth of Papri was found.
I quote from Dr. Ellicott, Chairman of the English New Testament Revision
Committee:
"What I shall now do will be to show that the principals on
which the version of the New Testament was based have been in no degree
affected by the copious literature connected with the language of the
Greek Testament and its historical position which has appeared since the
Revision' was completed. It is only quite lately that the Revisers have
been represented as being insufficiently acquainted, in several
particulars with the Greek of the New Testament, and in a word, being
twenty years behind what is now known on the subject. Such charges are
easily made, and may at first sight seem very plausible, as the last
fifteen or twenty years have brought with them an amount of research in
the language of the Greek Testament which might be thought to antiquate
some results of the Revision." "Revised Version of the Holy
Scriptures", pp.96, 97 (Emphasis mine)
Another great authority, Dr. Adolf Deissmann, tells us, in his famous
book, "Light from the Ancient East", (p. 67), how this wealth of
material came since the Revision. You will remember that Dr. Deismann was an
outstanding figure in the researches among the papyri., ostraca, and other
materials unearthed the last thirty years by the spade. He says:
"Memorials of the popular colloquial language, on the other
hand, memorials of the spoken Greek of the people, were scarcely known
to the general run of scholars at a period distant only some score or so
of years from the present day." (1922)
It will thus be seen from the words of this great scholar that the Great
wealth of material unearthed by the spade in the field of which we speak,
began about the year 1902, or twenty years after the copies of the English
and American Revisions were finished. He further says:
"The work to be accomplished by the linguistic historian on the
New Testament includes great problems yet unsolved, but one thing is
clear already. The New Testament has been proved to be, as a whole, a
monument of late colloquial Creek, and in the great majority of its
component parts the monument of a more or less popular colloquial
language." - "Light From the Ancient East", n. 69
From the above quotation it is evident that Dr. Ellicott, Chairman of the
English New Testament Revision Committee, felt obliged to answer the strong
indictments brought against their work by outstanding scholars in the field
of textual criticism in the twenty years following the appearance of the
Revision. My Reviewers use Kenyon, 1901, Price, 1907, Gregory 1907, Souter
1910, and Robertson, 1925, in support of their contention about the
manuscripts in general. Of these authorities it may be said, (1) They are
all followers of the Westcott and Hort theory; (2) Kindly inquire will you,
and find out how many of them are not textual critics, but simply secondary
writers in the field. (3) From the dates you will see that Robertson only,
wrote late enough to speak from having a grasp of the new theories which
arose from the new findings indicated by Dr. Deissman. A testimony,
therefore, of these witnesses would not rank, in general, very much above
the use of the good common sense of the men who are now listening to me. A
little bit later I shall present a whole array of authorities on the other
side of the question, giving their denunciation of Westcott and Hort's paper
theory, and of the corruptions of the Vaticanus and sinaiticus MSS.
The work of the Revisers of 1871-1881 ended in the complete spoliation of
the Textus Receptus -in the New Testament. Yet my Reviewers would have you
believe that the difference between the RV Greek text and the Textus
Receptus is not much. On the other hand, listen to Dr. Schaff:
"On this line the great battle of the purest text of the New
Testament must be fought out. The question is between the oldest MSS and
the latest, between the uncial text and the Stephanic or Elzevir
text." - "Companion to Greek N.T.", p. 120.
Why did not the Revisers accomplish the same results in the way of
spoliation for the Hebrew Textus Receptus in the Old Testament? My Reviewers
have taken me to task as to why most of my book concerns the New Testament
of the Revised Version and not the Old. Very plainly did I tell in my book
that it would mostly concern the New Testament and why. But now I will say
this: First of all the Revisers of the Old Testament were obliged to proceed
on directly opposite theories from the Revisers of the New Testament. It is
a well-known fact that the skilled copyists of the Hebrew period always
preferred the latest manuscripts copied, above the older manuscripts. In
other words, the schools engaged in copying and translation of the Hebrew
manuscripts, as soon as a Hebrew manuscript became old and worn relegated it
to the discarded collection. In their eyes, the newer the manuscript, the
better it was. It is upon this theory that the Textus Receptus of the Old
Testament is built as we have it today for both AV and ARV.
How differently has been the treatment of the manuscript of the New
Testament since the unwarranted principles of textual criticism came into
vogue the last one hundred years. Starting with Griesbach about one hundred
years ago the campaign against the Greek Textus Receptus of the New
Testament has grown in volume and intensity. The only way, however, it could
hope to succeed was upon the principle that the more ancient the manuscript,
the more valuable it is. Dr. Scrivener points out that the worst corruptions
which befell MSS occurred in the period before the Council of Nicea
(Introduction, II, p.264). From then on two streams of MSS come down - the
uncorrupted and the corrupted. Since the ancient MSS we have are few and
some of them differ widely from the later MSS of which we have three or four
thousand, it is evident, suspicion naturally being directed more toward the
ancient than the later MSS, that the few which differ are of the corrupted
type. I have before proved, the great mass of Greek New Testament
manuscripts- Tregelles says 89/90, Burgon says 99/100 of them- (1) Date from
the 9th century, (2) are witnesses to the Textus Receptus, (3) are
practically identical, and (4) Hort says their Greek New Testament or the
text written on the MS, can be traced back to about 300 A.D. Just as Roman
Catholic Theology steadily advanced during the last 100 years, successfully
capturing Germany, England, Scandinavia, Scotland, etc., so step by step,
kept growing, the numbers of textual critics, and of secondary writers in
this field, who denounced the more recent manuscripts (thousands of them) of
the Greek New Testament as practically valueless and staked all their claims
on some five, some three, some two, and in some cases, even one old Greek
manuscript. The facts above given constitute one reason why claim can be
justly made that the damage done to the Old Testament by the Revisers was
comparatively small to what was done to the Greek New Testament.
The second reason for this is found in the fact that the Old Testament
Revision Committee in England finished its work several years after the New
Testament Revision Committee did. What does this mean? It means this, that
as soon as the new Revised New Testament appeared in 1881 a storm broke over
all England. So intense was this storm and so terrible, that it dealt a
death blow to the Revised Version in England. Works of a masterly nature
appeared at once, which pointed out the unjustifiable principles that had
been adopted by that Revision Committee and their apparent effect upon the
English New Testament which they printed. During the time of this storm the
English Old Testament Revision Committee was still sitting. They saw the
point, they ran to cover, and seeking to avoid the terrible storm, this time
against the Old Testament Revision we find that the Hebrew Textus Receptus
was spared the terrible handling that was given to the Greek Textus
Receptus.
My brethren, explain to me why we will accept the Hebrew Textus Receptus
on certain principles and have it still with us as it has been practically
since the days of the Apostles; yet confused or misled by the theories of
Westcott and Hort and their ardent followers, we refuse to establish the
Greek New Testament upon the same principles upon which we establish the
Hebrew Textus Receptus. On what ground of reason or justice can my Reviewers
explain why, in respect to the Old Testament, they adopt one principle,
while in respect to the New, they adopt the very opposite.
One or two quotations to support my contention that the English Revision
is dead in England. First I will quote from an author who is popular with my
Reviewers, Dr. Robinson:
"Of the thirty-six thousand changes in the New Testament alone may
appear to be changes for the sake of change; in fact, purely arbitrary.
Hence, their work was not appreciated. Nearly fifty years have now passed
and still this new English version is valued chiefly by scholars, and is
anything but popular with the common people. Yet, it was intended to be a
translation especially adapted to ordinary readers. Time has shown that its
improved grammatical accuracy is not a sufficient compensation for the music
of the old cadences, which in so many cases has been sacrificed for some
trifling point in syntax! 'Two thirds' majorities decided many of the
changes that were made by the Committee, but today the reading public are
deciding that the English Version can never displace the Authorized. From
time to time, scholars are demonstrating that in certain instances it is
even less true to the originals than the old version, and less exact in its
exegesis." - Where Did We Get Our Bible" pp. 174, 175.
I wish now to present to you another quotation from Dr. Ellicott,
Chairman of the New Testament Revision Committee, where as Bishop of his
diocese he bewails the fact that 25 years have passed and the English
Revised Version is not making its way in his own parish:
"My fixed opinion therefore is this, that though, after a long
and careful consideration of the subject, I do sincerely desire that the
Revised Version should be introduced into the churches of this diocese,
I do also sincerely desire that it should not be introduced without a
due preparation of the congregation for the change, and some
manifestation of their desire for the change. There will probably be a
few churches in our diocese in which the Revised Version is used
already, and in regard of them nothing more will be necessary than, from
time to time, in occasional addresses, to allude to any important
changes that may have appeared in the Lessons and recent reading of Holy
Scripture, and thus to keep alive the thoughtful study of that which
will be more and more felt to be, in the truest sense of the words, the
Book of Life. But, in the great majority of our churches--though in many
cases there may have been passing desires to read and to hear God's Word
in its most truthful form--no forward steps will have been taken. It is
in reference then to this great majority of cases that I have broken my
long silence..." -"The Revised Version", pp. 125, 126.
So you see that the Chairman of the Revision Committee was not able to
have the Revised Version adopted in his own diocese.
Just a further word from a well-known modernist writer concerning the
failure of the Revised Version:
"But we have not yet produced our best. This Revised Version of
1880 is not our last word. It ought to have been a great success. It had
more in its favor than any previous version. And yet we have to say,
after thirty years, that the Old Authorized Version with all its
defects, is still holding the ground, going out every year in quantities
a hundred times greater than those of the Revised Version.
"The Old Version holds the ground not only by the familiarity of
its language but by its wonderful charm. It is universally accepted as a
literature masterpiece, as the noblest and most beautiful book in the
world. The New Version is more accurate, more scholarly, more valuable.
But it avails not. It lacks the literary charm. The verdict is, 'The Old
is better.'
"On the whole we may assume that far into the twentieth century the
Authorized Version will still remain the popular Bible. The Version that is
to supercede it will come some day, but when it does it will have more than
accurate scholarship. It will have in some degree at least the literary
charm and beauty which for 300 years has brought the whole English world
under the spell of the old Bible." --Smythe, "How We Got Our
Bible", pp. 152, 153, (Emphasis mine)
Finally note that Putnam (Vol. II, p. 344) says that the Geneva Library
in Calvin's day contained so many Greek MSS that it ranked second to the
Vatican; that Swete said, ("Introduction", p.181) the Catholic
scholars appointed by the Council of Trent to visit all the libraries of
Italy, and find Greek MSS on which to base their officially voted Bible, the
Vulgate, came back to the Vatican and the big Vatican MSS, just where
Westcott and Hort came in 1881; and that Fulke told the queen of England in
1583 that the Greek Textus Receptus was in everybody's hand; and again, that
Dr. Jacobus declared the textual critics of 1600 were at least as good, if
not superior to those of our day. All this evidence shows that the men of
1611 had material ample enough to vouchsafe to us the dependability of our
great Protestant Bible.
I will now answer my Reviewers disparaging estimate of Dean Burgon. Dean
Burgon is discounted only by those who are looking for people who believe as
they do, and who discount all who disagree with them. Burgon's knowledge and
scholarship and integrity will stand. An estimate of this godly and
scholarly man is given as follows, by the Bishop of Chichester:
"No part of his character was more remarkable than his intense
reverence for the Word of God. He might take to himself the words of
David, when he said, 'Lord, what love have I to Thy Word; all the day long
is my study in it.' Every jot and tittle of the scriptures was inestimably
precious to him; he treasured them in his heart and mind as coming from
God by the inspiration of prophets, evangelists, and apostles, each in
their own good time. He delighted in searching out from the commentators
on the Scriptures, but he did not disdain such assistance from the old
Fathers of the Church, and I do not believe that there is any man who had
so large and perfect acquaintance with them; the old divines of our own
Church he held also in special regard; but he was no slave to commentators
and always said what he thought. He used his own unbiased judgment, and
his interpretations of Holy Writ always came fresh free his hands. The
years of this careful study to the Scriptures he gave to the world in the
so-called "Plain Commentary on the Gospels", a work which later
commentaries have in no way superseded. The late Dean has made this work
not only useful as a work of reference, but a treasury of Christian
counsel. In our sister church of America, I have reason to know, Dean
Burgon's commentary holds a high place. This was expressed to me by
several of the Bishops whom I met lately at the great Lambeth Conference.
The Bishops with one accord expressed their sense of his services to our
common Church, and their anxiety on his behalf. Now, this reverence for
the letter as well as the spirit of Holy Writ--and he held that the spirit
was inseparably bound up with the letter, and that both were divine- I say
this reverence led him to vindicate with great learning, and as was
confessed with great ability, the authority of the last verses of the
Gospel of St. Mark. This vindication was directed against a certain
school of thought which the Dean very justly suspected of subverting the
authority of the Word of God, and that they were thereby undermining the
faith of many half-learned persons 'wise in their own conceit,' and also
the faith of many simple souls. For this reason he set himself the task of
criticising the revised version of the Bible. I believe, it and
therefore will speak of it, that it was his burning zeal for the Word of
God which supported him in coming forward as the champion of the cause of
which he then was the prophet, and this, I think, cannot be denied that
his arguments and critical judgment upon the basis upon which the revised
version was constructed, and in a few cases to the errors which he pointed
out in the translation, have retarded, if not completely stopped, the
reception of this revised version into our Church, and of thereby
supplanting that old version, the inheritance of the English people the
world over. It would be a great injustice to consider Dean Burgeon
only as a vigorous controversialist, with his thoughts wholly centered in
defending the truth of that faith in which he lived." - The Bishop of
Chicester in "The Guardian" Aug. 8, 1888. (Emphasis mine)
V. Why Discard the King James for the Revised Version?
I will now introduce a quotation from Canon Cook, found in the Bibliothec
Sacra:
"He recalled...'The strong impressions made by the weight of
authority with which the Revised Version was supported, that the
question seemed to be regarded as at last settled. Then came the
tremendous onslaught by Dean Burgon, when the popular verdict was
pronounced unmistakably. It is already admitted on all hands that the
Revised Version is a great blunder." - p. 28.
The Reviewers (Section II, p. 18) in order to show the superior sources
of manuscripts available in 1881 over that of 1611 use three quotations from
different authors. Unfortunately for them these quotations are like the
inhabitants of the land of Canaan that ate up one another. A short
examination of these quotations will serve to call to remembrance--or to
instruct, if not already known-- points of interest concerning manuscripts
which we must always hold in mind if we would have a clear understanding of
the problem involved.
In the first place the Reviewers quote from the preface to the Parallel
New Testament, to the effect that the manuscripts upon which the Greek Text
of the King James version is founded were of a comparatively late date and
few in number. In the light of the facts of the case neither of these points
have any great bearing; because a manuscript is of a late date is no
evidence that the text is of an inferior nature. In fact this is a very
strange piece of information to be held in much esteem by those who seek to
impress upon us the idea that there is not much difference among Bibles in
general anyway. The manuscripts, as I have previously pointed out, are few
in number from the fourth century to the ninth; then we begin to have
thousands of them. Why should a manuscript of the ninth century, if it has
been faithfully copied and is a legitimate descendant of the Apostles'
Bible, be held up to considerations of inferiority above a manuscript that
was executed in the fourth century? I have previously pointed out that the
Jews--and their copyists cannot be surpassed in skill-always considered a
manuscript of a later date better than one of an older date.
With regard to Manuscripts in 1611 being few in number, let it first be
inquired what is meant by "few in number". I have already brought
before you the fact that Erasmus had access to many manuscripts in his day.
Among the great body of cursives and uncial manuscripts which the Reformers
had possessed, the majority agreed with the Received Text. The Reformers had
access to many MSS. I quote from Putnam:
"Casaubon secured in 1600, at the instance (?) of his friend, Do
Vic, appointment as Keeper of the Royal Library (at Geneva) ... the
collection of Greek manuscripts was said to be second only to that of
the Vatican."--Censorship of the Church of Rome, Vol. II p. 354.
We are indebted for the following information to Dr. F.C. Cook, editor of
the "Speaker's Commentary," chaplain to the Queen of England, who
was invited to sit on the Revision Committee, but refused:
"That Textus Receptus was taken in the first instance from late
cursive manuscripts; but its readings are maintained only so far as they
agree with the best ancient Versions, with the earliest and best Greek
and Latin Fathers, and with the vast majority of uncial and cursive
manuscripts." - E.C. Cook--"R.V. of the First Three
Gospels", p. 226.
The above quotation will also answer the quotation (Sec. II, p.19) which
says that the MSS of 1611 were "not selected on any estimate of
merit."
I wish to present testimony on the value of these manuscripts from other
authorities:
"The popular notion seems to be, that we are indebted for our
knowledge of the true texts of Scripture to the existing uncials
entirely; and that the essence of the secret dwells exclusively with the
four or five oldest of these uncials. By consequence, it is popularly
supposed that since we are possessed of such uncial copies, we could
afford to dispense with the testimony of the cursives altogether. A more
complete misconception of the facts of the case can hardly be imagined.
For the plain truth is THAT ALL THE PHENOMENA EXHIBITED BY THE UNCIAL
MANUSCRIPTS ARE reproduced by the cursive copies." (Caps. mine).-
Burgon and Miller, "The Traditional Text", p. 202.
The admirers of the Vaticanus and Sinaiticus belong to this class who
have completely misconceived the whole subject.
We give a further testimony from another eminent authority:
"Our experience among the Greek cursives proves to us that
transmission has not been careless, and they do represent a wholesome
traditional text in the passages involving doctrine and so forth."
Dr. H.C.Hoskier, "Concerning the Genesis of the Versions."
p.416.
As to the large number of manuscripts in existence, we have every reason
to believe that the Reformers were far better acquainted with MSS than later
scholars. Dr. Jacobus in speaking of textual critics of 1582, says:
"The present writer has been struck with the critical acumen
shown at that date (1582), and the grasp of the relative value of the
common Greek manuscripts and the Latin version." --Dr. Jacobus,
"Catholic and Protestant Bible", p. 212.
On the other hand, if more manuscripts has been made accessible since
1611, little use has been made of what we had before and of the majority of
those made available since. The Revisers systematically ignored the whole
world of manuscripts and relied practically on only three or four. As Dean
Burgon says, "But nineteen-twentieths of these documents, for any use
which has been made of them, might just as well be still lying in the
monastic libraries from which they were obtained." We feel, therefore,
that a mistaken picture of the case has been presented with reference to the
material at the disposition of the translators of 1611, and concerning their
ability to use that material.
I want my hearers to get this point for it sweeps away the whole theory
of the late critics and the supporters of the method used by the Revisers
and consequently the position taken by my Reviewers. The point is this; The
Revisers, it is claimed, had so many more MSS to compare and consult than
Erasmus and the King James translators had. But of what value were they? The
Revisers like my Reviewers based the whole fabric of their vision on the
Sinaiticus, the Vaticanus, and two or three more MSS. All others are
relegated to the rear if they do not agree with B (Vaticanus) and Aleph (Sinaiticus).
Hence, if they had a million MSS the poverty of the Revisers would have been
just as great, for they confined themselves to the narrow limits of just
their four or five manuscripts after all. All this talk about the large
number of manuscripts accessible to the Revisers is of no consequence since
they ignored them in their great zeal for the Vaticanus and the Sinaiticus.
Dr. Scrivener protests in these words:
"A judge is not impartial if he rejects the testimony of
eighty-nine out of a hundred witnesses. It is a law of evidence that the
very few are to be suspected rather than the very many." -
"Bibliotheca Sacra", p. 35.
Returning now to Section II, (page 18) my Reviewers quote again from the
"Dictionary of the Bible, edited by James Hastings, to tell us that in
1611 there were about 25 manuscripts while now there are 7,000, but this is
not what Dr. Hastings says. The quotation reads:
"'The TR (Textus Receptus) is consequently derived from (at
most) some 20 or 25 MSS, dating from the last few centuries before the
invention of printing..." p.916
You will note that Dr. Hastings did not say that there were only 25 MSS
in existence in 1611; his contention is that the TR was derived from about
that many. There is a difference between "derived" and
"existing". Dr. Hastings goes on to say of these 20 to 25:
"They may be taken as fairly representative of the great mass
of Greek Testament MSS of the late Middle Ages, but no more." -
p.916 (Emphasis mine)
These 20 or 25 are representative of the great mass, and the fact that
they are splendidly representative is backed by the history of the four
hundred years of unrivalled leadership.
When did this hunt for ancient Greek MSS begin? It began at the Council
of Trent, in order to find a Greek MSS which would dethrone the Textus
Receptus and vindicate the Vulgate. And they found it - the Vaticanus.
Charles V stood with drawn sword over the Council of Trent, ordering it to
become reconciled to the Protestants. His great Protestant general, Maurice,
at the head of his armies, stood with drawn sword over Luther and
Melanchthon ordering the Protestants to go to Trent and be reconciled to the
Catholics. Neither he, nor Charles V, however, knew the Jesuits who had
seized control of the Council and were determined to rule the world. The
first four resolutions of the Council broke with the Protestants on the
Bible and enthroned the Vulgate.
When did the modern hysteria to enthrone the Vaticanus begin? Tregelles
reveals it. He says that when he saw that the Vaticanus in Greek had become
the standard for Greek editions of the Old Testament, he was convinced it
should become also the standard for editions of the Greek New Testament.
Tregelles was a model for Westcott and Hort, and also a member of the
English New Testament Revision Committee.
To show how misleading was the Reviewers' handling of this same
quotation, I will go on with the next sentence in the quotation we have been
handling. Dr. Hastings says:
"At the present time we have over 3,000 MSS of the N.T., or of
parts of it, and they range back in age to the 4th century." (page
916)
But we must not believe that any large number of these 3,000 Greek MSS
date back to the early centuries. If so, then the next quotation used by the
Reviewers (Section II, pp. 18, 19) will completely demolish any such idea;
for in the following quotation from the "National Standard Bible
Encyclopedia" we are informed that all the MSS that we have of the
fourth century are 2; of the fifth century 10; and of the sixth century 25.
Authorities know that the great bulk of MSS date from the ninth century on.
That the Textus Receptus was built from the material available in 1611 in
an almost perfect condition, can be seen from a very interesting report from
which I will now read. A committee of 34 Hebrew and Greek scholars were
selected to prepare the Tercentenary Edition of the Authorized Bible.
Because 1911 made a convenient opportunity to celebrate the work of the King
James Version for 300 years, a great exposition over this matter was held in
London, England that year. This committee reported, as a result of a careful
scrutiny of the entire text, that they repudiated over 98 percent of the
changes introduced by the Revisers of 1881. (See Mauro, "Which Version
, p. 94). From the Preface to the Tercentenary Edition of the Bible we quote
the following:
"The continued confidence of the Church Universal through out
English speaking lands in the Authorized version is seasoned and mature.
Despite a limited number of passages in which the Revisers of 1611 seem
to have missed the true meaning, and a number of other passages which
have, through changed usage, become obscure, the A.V. is still the
English Bible." -Mauro, "Which Version", p. 94.
The above quotation shows very clearly that the Authorized Version has
not changed materially since 1611. And most certainly this report shows that
if there should have been some "plain and clear errors" in the A.V.,
to remedy these would be a very long way from changing it into the RV; for
these 34 Greek and Hebrew scholars on this committee of 1911 point out that
after thorough examination they were obliged to reject 98 per cent of the
changes made in the Revised Version. Let us not forget, moreover, that this
took place in the year 1911, thirty years after the R.V. appeared. And note
further that the conclusion of the Committee of 34 refutes the oft-repeated
claims that it was the later accumulation of MSS which showed revision
necessary. Is not this, therefore, a repudiation of the Greek New Testament
underlying the RV, and also of the Revised Version itself, as the ENGLISH
BIBLE?
VI. Would the Changes of the Revisers Affect Doctrine?
In two different statements my Reviewers claim that in the changes made
by the Revisers they "do not find the fundamentals of our faith
altered." (Section II-11) (Quoting Kenyon, "Our Bible and the
Ancient MSS", pp. 99, 100). And that further, the truth of God "is
found abundantly in any of the great outstanding versions of the Holy
Scriptures." (Section II, p.4).
What do my Reviewers mean by the great outstanding versions of the Holy
Scriptures? How many of them are there? Which are they? Name them. What
great outstanding versions do we have in English besides the Authorized, the
Revised, and the Douay? Will the Reviewers put along side of these, the
Unitarian Version with its manifest efforts to deny the divinity of our Lord
and Saviour, Jesus Christ, or the Shorter Bible?
I do not believe they will agree to that. Let us go a little further. By
the "great outstanding versions" do they mean Moffat, Weymouth,
Rotherham, Goodspeed, and other versions gotten out by individuals?
Evidently not, because they quote (Section 1, p.3) with approval a letter
from Dr. Grant Stroh, writing officially for the Moody Bible Institute under
date of Jan. 23, 1931:
"Here at the Institute we recommend the American Revision. We
use both it and the Authorized. In most instances when changes are made
the American Revision is more accurate. We do not endorse the various
irresponsible individual versions, such as the Moffat translation."
(Emphasis mine)
Also in the Signs of the Times, December 10,1929, we read:
"Within the last two or three years two English translations of
the Old Testament have appeared and been rather widely advertised - one
made by James Moffatt, an English scholar, and the other by several
professors of the Chicago University. Those who wish to be informed as
to the freedom with which Biblical scholars of the modern school, handle
the original Hebrew text, amending and transposing it, to make it
conform to their own ideas, can secure this information." Then the
writer calls those "these modernistic translations."
Apparently then, in English the field of the "great outstanding
versions" is narrowed down to the Authorized, the Revised, and the
Douay (Catholic). Will the Reviewers claim that the truth of God can be
found abundantly in the Douay Version? Do they not know that this Version
sanctions image worship and also Mariolatry, and also endorses the
Apocryphal books and the spurious additions to the Book of Daniel and other
books? Perhaps the Reviewers will claim that outside of these spurious
readings and spurious books in the Catholic Versions the truth of God can
still be found abundantly.
The Reformation was compelled to rule out the Vulgate and the Douay
translation of it, before the pure gospel could go to the world. To prove it
I will now quote from Dr. Edgar:
"It is certainly a remarkable circumstance that so many of the
Catholic readings in the New Testament, which in reformation and
early post-reformation times were denounced by Protestants as
corruptions of the pure text of God's word, should now, in the last
quarter of the nineteenth century, be adopted by the Revisers of our
time-honoured English Bibles." "Bibles of England " p.
347 (Emphasis mine)
If you wish to see what kind of a version the Douay is, read the 14th
chapter of Daniel.
The above-quotation from this worker in the field of Bibles and their
history reveals two things: (1) That the Protestants in Reformation and post
Reformation times eliminated from their New Testament many of the Catholic
readings; and (2) that the Revisers put them back in again. If there were no
difference between the Vulgate and the Textus Receptus, why did not the
Reformers and Protestants take the Vulgate as the basis of their
translations? Not only Luther, but since Luther, outstanding German
Versions, as those of Dr. Leander Van Ess (1889), Dr. R. Brockhus, (1871),
Dr. Franz E. Schlacter (1902), and Dr. L. Reichard (1878) are translated
from the Textus Receptus.
Therefore in English the great outstanding versions are not reduced to
two... the King James and the Revised... they are reduced to simply one, the
Authorized. And I would be very glad to have my Reviewers explain what they
mean by saying that the truth of God can be found abundantly in any of the
outstanding versions.
Now with reference to the field outside of the English versions, note how
difficult it is to consider this apart from our Authorized Version. The
Washington Star says there are two hundred million English speaking people
in the world. The nearest approach to this number speaking a single tongue
is the Russian Speaking people, one hundred million, and the German speaking
people, one hundred million. Historians tell us that the two hundred million
English speaking people have been bound together by one great common bond,
and that bond is our Authorized English Bible. Moreover, it is now quite
generally recognized that the British Empire and United States hold the
balance of power in the world, that in fact without them, civilization would
go to ruin. How then can we consider the great outstanding Versions outside
the English as having any very important bearing upon the whole problem of
the world situation? If my line of argument then be true, we are brought
down to the fact that the great outstanding dominating Version which
contains abundantly the truth of the Living God, and which must be guarded
preciously, is the Authorized Version. It must be guarded against the
changes made in it by the Revisers of 1881, 98 per cent of which were
rejected by the Committee of 34 Greek and Hebrew scholars of 1911.
Referring again to the statement from Bishop Westcott, which was
represented wrongly by my Reviewers, (Section I, p. 23), that Bishop
Westcott claimed that articles of faith were changed by the repetition of
changes in the Revised, I will say that when I come to discuss the closing
sections of this Reply, we will see that my Reviewers, themselves, admit
that on certain passages my contention is correct that the theology of the
Revisers influence in changes which very disastrously affected great
doctrines, and I shall show others of the same kind, which my Reviewers
would not admit. Furthermore the quotation from the Presbyterian Magazine at
the beginning of the Chapter XV of my book claims that the Revisers wished
to change doctrine.
The examination of the claim that the Rheims New Testament (Jesuit New
Testament of 1582) had any influence on the AV, I have answered very
positively in the negative in Example No. II in the first section of this
reply. I believe now that I have answered in this section, and perhaps in
one or two instances, in other sections, most all that my Reviewers have
offer ed for my consideration in their Section II, On the Bible MSS in
General.
With regard to the value of the Vaticanus, just a word before taking up
Section III, from one who as late as 1921 summed up the findings of later
critics:
"Another scheme devised by Dr. Hort to justify his abbreviated
text was to put forward the Vatican Codex B as the purest text and
nearest to the original autographs This preference has been condemned by
later critics." "Bibliotheca Sacra", 1921, P.33